Qadam Qadam Badaye Ja

Qadam Qadam Badhaye Ja (хинди: क़दम क़दम बढ़ाये जा) — походная песня (марш) прояпонской Индийской национальной армии, возглавлявшейся Субхасом Чандра Босом. Текст написан Ваншидхара Шуклой, марш на его основе написан композитором и борцом за независимость Индии Рамом Сингхом Тхакури[англ.][1]. После Второй мировой войны марш был признан британскими властями «крамольным» и запрещен в Индии. Этот запрет был отменен в августе 1947 года после провозглашения независимости страны. Песня с тех пор стала популярной и много раз аранжировалась различными индийскими композиторами, включая Рамачандру[англ.] и Рахмана Алла Ракха. Песня используется как походная в современной армии Индии[2][3].

Деванагари Насталик Хинди латиницей Перевод (приблизительно по смыслу)

क़दम क़दम बढ़ाये जा
ख़ुशी के गीत गाये जा
ये ज़िंदगी है क़ौम की
तू क़ौम पे लुटाये जा

तू शेर-ए-हिन्द आगे बढ़
मरने से तू कभी न डर
उड़ा के दुश्मनों का सर
जोश-ए-वतन बढ़ाये जा

क़दम क़दम बढ़ाये जा
ख़ुशी के गीत गाये जा
ये ज़िंदगी है क़ौम की
तू क़ौम पे लुटाये जा

हिम्मत तेरी बढ़ती रहे
ख़ुदा तेरी सुनता रहे
जो सामने तेरे खड़े
तू ख़ाक़ में मिलाये जा

क़दम क़दम बढ़ाये जा
ख़ुशी के गीत गाये जा
ये ज़िंदगी है क़ौम की
तू क़ौम पे लुटाये जा

चलो दिल्ली पुकार के
क़ौमी-निशाँ संभाल के
लाल क़िले पे गाड़ के
लहराये जा लहराये जा

क़दम क़दम बढ़ाये जा
ख़ुशी के गीत गाये जा
ये ज़िंदगी है क़ौम की
तू क़ौम पे लुटाये जा

قدم قدم بڑھائے جا
خوشی کے گیت گایے جا
یہ زندگی ہے قوم کی
تو قوم پے لٹایے جا

تو شعر ہند آگے بڑھ
مرنے سے تو کبھی نہ ڈر
اڑا کے دشمنوں کا سر
جوش وطن بڑھائے جا

قدم قدم بڑھائے جا
خوشی کے گیت گایے جا
یہ زندگی ہے قوم کی
تو قوم پے لٹایے جا

ہمت تیری بڑھتی رہے
خدا تیری سنتا رہے
جو سامنے تیرے کھڑے
تو خاک میں ملایے جا

قدم قدم بڑھائے جا
خوشی کے گیت گایے جا
یہ زندگی ہے قوم کی
تو قوم پے لٹایے جا

چلو دلی پکار کے
قومی نشاں سنبھال کے
لعل قلعے پے گاڑ کے
لہرایے جا لہرایے جا

قدم قدم بڑھائے جا
خوشی کے گیت گایے جا
یہ زندگی ہے قوم کی
تو قوم پے لٹایے جا

Qadam qadam baṛhāye jā
khushī ke gīt gāye jā
ye zindagī hai qaum kī
tū qaum pe lutāye jā

Tū sher-e-hind āge baṛh
marne se tū kabhī na dar
uṛā ke dushmanon kā sar
josh-e-watan baṛhāye jā

Qadam qadam baṛhāye jā
khushī ke gīt gāye jā
ye zindagī hai qaum kī
tū qaum pe lutāye jā

Himmat terī baṛhtī rahe
khudā terī suntā rahe
jo sāmne tere khaṛe
tū khāq men milāye jā

Qadam qadam baṛhāye jā
khushī ke gīt gāye jā
ye zindagī hai qaum kī
tū qaum pe lutāye jā

Chalo dillī pukār ke
qaumī-nishān sambhāl ke
Lāl qile pe gāṛ ke
lahrāye jā lahrāye jā

Qadam qadam baṛhāye jā
khushī ke gīt gāye jā
ye zindagī hai qaum kī
tū qaum pe lutāye jā

Keep stepping forward
Singing songs of happiness
This life belongs to our Nation
Keep laying it down for her

March forward You the Tiger of India
never ever be afraid to die
By Blowing away the enemy’s head
Raise the spirits of your nation

Keep stepping forward
Singing songs of happiness
This life belongs to our Nation
Keep laying it down for her

Let your courage be ever increasing
May The Lord always hear you
As for those who stand in your way
Keep trampling them to dust and ashes

Keep stepping forward
Singing songs of happiness
This life belongs to our Nation
Keep laying it down for her

Let «Towards Delhi» be your war-cry
And hold the Nation’s banner high
Plant it on the Red Fort
And wave it high, wave it high

Keep stepping forward
Singing songs of happiness
This life belongs to our Nation
Keep laying it down for her

Более поэтичный перевод(неофициальный)

March,March on forward
With pleasure-songs onward.
Life belongs to the land.
You Better die than Backward.(Refrain)

Indian tigers, spring ahead
Save thy nation than thy head.
Striking terror among enemies
To thee is feather-bed.

Thy valor is again free
Thy Almighty graces thee.
Thy Enemy at the front
Sinks down on his knee.

«To Delhi» be thy Battle Cry,
hoisting thy standard high.
Fluttering atop the Lalquila
Let it fly, let it fly.

См. также

править

Примечания

править
  1. The Tribune - Windows - Feature. www.tribuneindia.com. Дата обращения: 8 июня 2021. Архивировано 6 мая 2021 года.
  2. Netaji Subhas Chandra Bose and Indian war of independence Архивная копия от 28 июня 2014 на Wayback Machine, Satish Chandra Maikap, pp. 352, Punascha, 1998, OCLC 39292599, … I. N. A. Marching Song Qadam qadam bar’haye ja …
  3. Reflections And Reminiscences Of Police Officers Архивная копия от 28 июня 2014 на Wayback Machine, Sankar Sen, pp. 90, Concept Publishing Company, 2006, ISBN 9788180692369