Чжао Юаньжэнь (кит. трад. 趙元任, упр. 赵元任, пиньинь Zhào Yuánrèn; 3 ноября 1892, Тяньцзинь — 25 февраля 1982, Кембридж, Массачусетс) — китайско-американский лингвист. Полиглот. Его называют родоначальником современного китайского языкознания[7].
Чжао Юаньжэнь | |
---|---|
Дата рождения | 3 ноября 1892[1] |
Место рождения | |
Дата смерти | 24 февраля 1982[2][1] (89 лет) |
Место смерти | |
Страна | |
Род деятельности | лингвист, композитор, переводчик, поэт, преподаватель университета, математик |
Научная сфера | китайский[5], лингвистика[5], фонология[5], грамматика[5], диалектология[5], поэзия[5] и математика[5] |
Место работы | |
Альма-матер | |
Учёная степень | |
Учёное звание | именной профессор |
Научный руководитель | Шеффер, Генри Морис[6] |
Ученики | Джерри Норман |
Награды и премии | |
Медиафайлы на Викискладе |
Биография
правитьВ 1910 году отправился в США для изучения математики и физики в Корнеллском университете, где его однокурсником был друг Ху Ши, лидер нового культурного движения.
Окончил Корнеллский университет со степенью бакалавра. Получил диплом доктора философии в Гарвардском университете в 1918 году, защитив диссертацию на тему «Преемственность: изучение методологии».
Преподавал в Университете Цинхуа. Личный переводчик Бертрана Рассела во время его поездки в Китай в 1920 году[8].
В 1938 году эмигрировал в США, где в 1954 году получил гражданство. В 1947—1960 годы преподавал в Калифорнийском университете в Беркли, с 1952 года именной профессор восточных языков. Членкор Британской академии (1973).
Женат с 1920 года на Ян Бувэй (1889—1981), которая была одним из первых профессиональных докторов-женщин в Китае. Для кулинарной книги жены (США, 1945) составил текст, в котором фактически изобрёл англоязычную терминологию для восточноазиатской кухни (напр., термин «стир-фрай»)[9].
Автор получившего известность стихотворения на классическом китайском языке «Ши Ши ши ши ши». Среди прочих его заслуг: перевод на китайский язык «Алисы в стране чудес» Льюиса Кэрролла, создание одной из систем латинизации китайского языка, написание учебников для трёх наиболее распространённых диалектов китайского — мандарина, кантонского и ву (шанхайского).
Избранные произведения
правитьChao, Yuen Ren. Language and Symbolic Systems. Cambridge: At the University Press, 1968.
Ссылки
править- ↑ 1 2 3 JSTOR — 1995.
- ↑ Library of Congress Authorities (англ.) — Library of Congress.
- ↑ 1 2 3 4 https://www.nytimes.com/1982/03/02/obituaries/dr-yr-chao-expert-on-oriental-languages.html
- ↑ English Wikipedia community Wikipedia (англ.) — 2001.
- ↑ 1 2 3 4 5 6 7 Chao, Yuen Ren // Чешская национальная авторитетная база данных
- ↑ 1 2 Mathematics Genealogy Project (англ.) — 1997.
- ↑ Li Fang-Kuei Society for Chinese Linguistics | Appeal for Support . Дата обращения: 22 апреля 2016. Архивировано 1 мая 2016 года.
- ↑ Yuen Ren Chao. With Bertrand Russell in China // Russell: the Journal of Bertrand Russell Studies. — 1972-09-30. — ISSN 0036-0163 1913-8032, 0036-0163. — doi:10.15173/russell.v0i0.1298.
- ↑ Hayford, Charles W. (2012). «Open Recipes Openly Arrived At: How to Cook and Eat in Chinese (1945): The Translation of Chinese Food». Journal of Oriental Studies. 45 (1 & 2): 67-87.