Чандлер, Роберт
Ро́берт Ча́ндлер (англ. Robert Chandler) — английский поэт, эссеист, художественный переводчик с русского и других языков.
Роберт Чандлер | |
---|---|
Дата рождения | 3 февраля 1953[1] (71 год) |
Страна | |
Род деятельности | переводчик |
Наибольшее признание получили его английские переводы из Василия Гроссмана и Андрея Платонова (по большей части в соавторстве) — в частности, перевод повести «Джан» (англ. Soul, 2003[3]) был удостоен в 2004 г. премии Американской ассоциации преподавателей славянских и восточноевропейских языков (AATSEEL) как лучший перевод года. В 2007 г. той же премии был удостоен выполненный Чандлером перевод романа Хамида Исмайлова «Железная дорога».
Среди других переводческих работ Чандлера — романы Василия Гроссмана «Жизнь и судьба», «Сталинград» и «Народ бессмертен» (а также повесть «Всё течёт», рассказы, эссе и фронтовая журналистика), пушкинский «Дубровский» и «Леди Макбет Мценского уезда» Николая Лескова, а также избранные стихотворения Сапфо и Аполлинера.
Чандлер составил вышедший в переводах на английский язык сборник «Русские новеллы от Пушкина до Буйды». Он преподаёт в колледже Королевы Мери (Queen Mary College) Лондонского университета. Член редакционной коллегии журнала Стороны Света и соредактор (вместе с Ириной Машинской) его английской версии.
Сообщается, что в настоящее время Чандлер работает над переводами пушкинской «Капитанской дочки», романа Андрея Платонова «Чевенгур» и произведений Василия Гроссмана[4]. Повесть «Всё течёт» Василия Гроссмана в переводе Роберта Чандлера опубликована издательством NYRB Classics в США, а также издательством Harvill Secker в Англии.
Примечания
править- ↑ Library of Congress Authorities (англ.) — Library of Congress.
- ↑ Bibliothèque nationale de France Record #16717665b // BnF catalogue général (фр.) — Paris: BnF.
- ↑ Shusha Guppy. Soul, by Andrey Platonov, translated by Robert Chandler, Elizabeth Chandler, Olga Meerson et al. // The Independent, 16 May 2003. (англ.)
- ↑ Биографическая справка о Р. Чандлере Архивная копия от 21 октября 2008 на Wayback Machine // «Стороны Света», № 4.
Ссылки
править- Публикации в русской версии журнала «Стороны света»
- Отрывок из повести Гроссмана «Всё течёт» в переводе Роберта Чандлера на английский (журнал «Стороны света»)
- «Стороны света»: о русском по-английски: Интервью «Радио Свобода»
- Биографическая справка на сайте The New York Review of Books (недоступная ссылка) (англ.)
- Интервью с Р. Чандлером (англ.)
- Интервью с Робертом Чандлером на конференции «The Stalingrad Myth. Russian-German Comparative Perspectives»
- Малыгина Н. М. Переводчик русской литературы на английский язык Роберт Чандлер (Лондон) // Вестник Московского городского педагогического университета. Серия: Филологическое образование. — 2013. — № 2. — С. 131—137.