Славянские племена лужичан, лютичей, бодричей, поморян, руян издревле заселяли территорию современной восточной, северной и отчасти северо-западной Германии[1][2], а также часть Баварии[3]. Как утверждается в настоящее время некоторыми исследователями — во второй половине VI века они сменили племена лангобардов, ругов, лугиев, хизобрадов, варинов, велетов и прочих обитавших здесь в античные времена народов[4][5].
Однако, как отмечают многие исследователи, существует «удивительное совпадение племенных названий полабских, поморских и других западных славян с древнейшими, известными на данной территории этническими наименованиями рубежа первых веков нашей эры», упомянутыми в римских источниках. Всего таких парных, совпадающих античных и средневековых славянских названий племён, живших в данной местности, известно около пятнадцати[6].
Позднее, в ходе средневековой немецкой экспансии, славянское население в течение нескольких столетий было покорено и постепенно ассимилировано.
В XVIII веке исчез полабский язык (последний ареал — Нижняя Саксония, район Люхова). В настоящее время единственным не до конца онемеченным славянским народом Германии остаются лужичане.
Особенности образования славянских топонимов
правитьСлавянские народы, издревле проживавшие на территории современной Германии, оставили после себя многочисленные топонимы. При этом какая-то часть топонимов может иметь более древнее германское или даже общеиндоевропейское происхождение[7]. В условиях двуязычия часть топонимов приобрело смешанный славяно-германский характер[8].
Как отмечает А.В. Суперанская, из-за продолжительного существования на территории современных Германии и Австрии славяно-германского двуязычия образовалась двойная лужицко-немецкая номенклатура. Во многих случаях более древние славянские топонимы немецкий язык воспринимает иногда по звучанию, иногда — по смыслу, например Maly Welkow — нем. Kleine Welka, но Źernosyki — нем. Sornzig (адаптировано немецким языком до XIV в.)[9]. Общеславянские слова вроде прудик, горка в составе самих названий адаптировались по звучанию к соответствующему языку: Horken[9].
Значительная часть славянских топонимов образована при помощи следующих суффиксов[10]:
- -ин (-in) Берли́н[11], Швери́н, Витци́н, Деви́н, Альт-Тетери́н, Карпи́н. Обычно это -in ударное (в отличие от германских топонимов, имеющих ударение на первый слог). —
- -ен (-en) на востоке Германии [12]. — результат германизации славянских суффиксов с -н- (-ин, -ина, -нь, -яне)
- -иц (нем. -itz) — Ла́узиц (Лужица), Кемниц. «Окончания» -иц/-ц, как правило, соответствуют славянским окончаниям -иц/-ица (-ic/-ica) или -ицы (-icy). Например: Добраниц (нем. Dobranitz), с лужицкого — Добранецы (в.-луж. Dobranecy), Добершюц (нем. Doberschütz) — Доброшицы (в.-луж. Dobrošicy).
- -ов[13] (-ow, фонетически [o]) — Любов, Тетеров, Гюстров, Трептов, Лютов, Гольцов, Миров, Буров.
- -ау (-au) на востоке Германии — Люббенау, Шпандау, Торгау, Цвиккау.
Окончания -ау (-au) в топонимах славянского происхождения в большинстве случаев являются германизированными окончаниями -ов (-ow)[14], однако не всегда: например, Добершау (нем. Doberschau) с лужицкого (в.-луж. Dobruša) — Добруша. Окончание -ау (-au) также типично для многочисленных топонимов гидронимического немецкого происхождения[15].
Часто встречаются смешанные формы:
- немецкий корень + славянское имя собственное;
- славянский и немецкий корни;
- немецкое имя собственное + славянский суффикс (Арнтиц, Лейбниц).
Наиболее известные топонимы славянского происхождения
править- Хемниц — нем. Chemnitz, в.-луж. Kamjenica, назван по наименованию небольшой речки Кемниц, притоку реки Цвиккауэр-Мульде (нем. Zwickauer Mulde). Само слово «chemnitz» происходит от «kamjenica» из языка лужицких сербов и означает «каменистый ручей/река». В Чехии город называется Saská Kamenice — «Саксонская Каменица».
- Лаузиц, Лужица — нем. Lausitz от в.-луж. Łužica (Лужица), первоначально — «болотистый край»[16]. Лужица — это историческая область Германии, в которой до сих пор проживает славянский народ лужичане. В Польше и Чехии область называется Лужице — пол. Łużyce, чеш. Lužice.
- Лейпциг — от слова Липск (ср. Липецк).
- Любек — нем. Lübeck — Любице[17]. Основан недалеко от вагрской крепости Любице (нем. Liubice). Иногда упоминается как Любица, Любицы или Льюбице. В Польше город называется пол. Lubeka (Любека), в средневековых латинских текстах как Lvbeca (Лубека).
- Росток — нем. Rostock — Росток означает место, где вода растекается в разные стороны[18].
- Ратцебург — славянское поселение Ратибор впервые упоминается в документах германского короля Генриха IV в 1062 году как Racesburg. Название происходит от имени ободритского князя Ратибора (сокращ. нем. Ratse)[19]. Это распространённое в средневековье славянское имя, встречается, в том числе, в русских летописях[20].
- Пренцлау — нем. Prenzlau — в.-луж. Prenzlawj [Пренцлавь][21] (Ср. Преслав, Преславец, Переславль, Переяслав).
- Цоссен — нем. Zossen[21] — Sosny, Со́сны[22][23].
- Бранденбург — нем. Brandenburg. По-славянски Бранибор. По-нижнелужицки город и сейчас называется Braniboŕ pśi Habołu[24]. Город Нойбранденбург по-славянски также называется Новый Бранибор[25].
Распространённость славянских топонимов в современной Германии
правитьСлавянские топонимы широко распространены в следующих современных землях Германии:
- Нижняя Саксония — территории восточнее Гамбурга, так называемый «Вендланд».
- Шлезвиг-Гольштейн — восточная его половина.
- Мекленбург — Передняя Померания — повсеместное распространение.
- Бранденбург — повсеместное распространение.
- Берлин — многочисленные топонимы славянского происхождения на территории города.
- Саксония-Анхальт — повсеместное распространение.
- Саксония — повсеместное распространение.
- Тюрингия — повсеместное распространение.
- Бавария — восточная, центральная и северная части земли.
Статус славянских названий в современной Лужице
правитьСлавянские варианты названий на территории Лужицы (регион, расположенный на территории немецких земель Саксония и Бранденбург) имеют официальный статус, что прописано в «Законе о правах сербов в Свободном государстве Саксония». Сам закон написан одновременно по-немецки и по-верхнелужицки. По-славянски он называется Zakoń wo prawach Serbow w Swobodnym staće Sakska (Sakski serbski zakoń — SSZ) z dnja 31. měrca 1999. Немецкое название документа выглядит как Gesetz über die Rechte der Sorben im Freistaat Sachsen (Sächsisches Sorbengesetz — SächsSorbG) vom 31. März 1999[26][27]. Славянские названия, наряду с немецкими, указываются на дорожных указателях и в картах.
См. также
правитьПримечания
править- ↑ S. Brather, Archäologie der westlichen Slawen : Siedlung, Wirtschaft und Gesellschaft im früh- und hochmittelalterlichen Ostmitteleuropa. De Gruyter, 2001, стр. 89-98 [1] Архивная копия от 3 сентября 2017 на Wayback Machine
- ↑ Полабские славяне в борьбе с немцами VII—XII ст. А.Павинский. 1871 г pdf Архивная копия от 1 июня 2008 на Wayback Machine
- ↑ Распространение славянских топонимов в Баварии . Дата обращения: 16 июня 2008. Архивировано из оригинала 15 августа 2013 года.
- ↑ Joachim Herrmann, Die Slawen in Deutschland : Geschichte und Kultur der slawischen Stämme westlich von Oder und Neiße vom 6. bis 12. Jahrhundert; ein Handbuch. Akademie-Verlag Berlin, 1985. стр. 10, 22, 23.
- ↑ E. Schwarz, Germanische Stammeskunde. Heidelberg o.J. стр. 81, 116
- ↑ Вениамин Павлович Кобычев — В поисках прародины славян, М. «Наука», 1973, глава «Язык Земли». С цитатами из различных работ. Дата обращения: 9 ноября 2010. Архивировано 17 ноября 2011 года.
- ↑ Joachim Herrmann, Die Slawen in Deutschland : Geschichte und Kultur der slawischen Stämme westlich von Oder und Neiße vom 6. bis 12. Jahrhundert; ein Handbuch. Akademie-Verlag Berlin, 1985. стр. 22, 23.
- ↑ Марченко Н. В. Північнонімецькі топоніми слов’янського походження. Архивная копия от 5 марта 2016 на Wayback Machine Автореферат дисертація на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наук. — Київ, 2005
- ↑ 1 2 А.В. Суперанская. Что такое топонимика? М.., «Наука», 1985. С. 116.
- ↑ Марченко Н. В. Північнонімецькі топоніми слов’янського походження. Архивная копия от 5 марта 2016 на Wayback Machine Автореферат дисертація на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наук. — Київ, 2005.
- ↑ Inge Bily. Ortsnamenbuch des Mittelelbegebietes (недоступная ссылка) — Berlin: Akademie Verlag, 1996, S. 24
- ↑ Ernst Eichler, Hans Walther, Städtenamenbuch der DDR, 2 Aufl. 1988. стр. 25
- ↑ Inge Bily. Ortsnamenbuch des Mittelelbegebietes (недоступная ссылка) — Berlin: Akademie Verlag, 1996, S. 31
- ↑ Inge Bily. Ortsnamenbuch des Mittelelbegebietes (недоступная ссылка) — Berlin: Akademie Verlag, 1996, S. 49
- ↑ W. König, dtv — Atlas deutsche Sprache, стр. 131—132, ISBN 3-423-03025-9
- ↑ Макс Фасмер. Этимологический словарь русского языка Архивная копия от 10 февраля 2012 на Wayback Machine. — М.: Прогресс, 1986. — Т. II. — С. 530.
- ↑ Johannes Baltzer und Friedrich Bruns. Die Bau- und Kunstdenkmäler der Freien und Hansestadt Lübeck. — Herausgegeben von der Baubehörde. Band III: Kirche zu Alt-Lübeck. Dom. Jakobikirche. Ägidienkirche. — Lübeck: Verlag von Bernhard Nöhring, 1920. — S. 1-8. — Unveränderter Nachdruck 2001: ISBN 3-89557-167-9.
- ↑ Paul Kühnel: Die slavischen Ortsnamen in Meklenburg in Jahrbücher des Vereins für Mecklenburgische Geschichte und Altertumskunde. — Bd. 46 (1881). — S. 122.
- ↑ Lexikon des Mittelalters (Энциклопедия средневековья). Ratzeburg. Архивная копия от 4 марта 2016 на Wayback Machine (нем.)
- ↑ В «Новгородской первой летописи старшего извода» за 1270 год читаем: «побѣгоша къ князю на Городище тысячьскыи Ратиборъ, Гаврило Кыяниновъ и инии приятели его».
- ↑ 1 2 Примеры славянских топонимов Германии . Дата обращения: 16 июня 2008. Архивировано 13 июня 2007 года.
- ↑ Карта Лужици и окрестностей с указанием славянских названий. Южнее Берлина показан город Zossen в скобочках дано славянское название Sosny
- ↑ Лужицкая буква «s» читается как русская «с» (ИСТОЧНИК: Трофимович Верхнелужицко-русский словарь. — М.: «Русский язык» — Бауцен, «Домовина», 1974. — С. 23.
- ↑ Сводная таблица названий в лужицкой Википедии
- ↑ Карта из книги 'Atlas nazw geograficznych Słowiańszczyzny Zachodniej Kozierowski S. Kozierowski, 1934. Poznań: Nauka i Praca' . Дата обращения: 9 ноября 2010. Архивировано 16 июля 2016 года.
- ↑ Gesetz zur Ausgestaltung der Rechte der Sorben (Wenden) im Land Brandenburg (Sorben (Wenden)-Gesetz — SWG) Архивная копия от 4 марта 2016 на Wayback Machine от 7 июля 1994 года
- ↑ Gesetz über die Rechte der Sorben im Freistaat Sachsen (Sächsisches Sorbengesetz — SächsSorbG) Архивная копия от 13 марта 2019 на Wayback Machine от 31 марта 1999 года
Литература
править- Inge Bily. Ortsnamenbuch des Mittelelbegebietes (недоступная ссылка) — Berlin: Akademie Verlag, 1996. ISBN 3-05-002505-0; ISBN 978-3-05-002505-6. (нем.)
- J. E. Schmaler. Jahrbücher für slawische Literatur, Kunst und Wissenschaft. Jahrgang 1854. — Bautzen: 1854. (PDF 28,4Mb) (нем.)
- Марченко Н. В. Північнонімецькі топоніми слов’янського походження. Автореферат дисертація на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наукю — Київ, 2005.
- Ernst Eichler, Hans Walther, Städtenamenbuch der DDR, 2 Aufl. 1988.
- Ernst Eichler, Slawische Ortsnamen zwischen Saale und Neisse : ein Kompendium, Domowina Verlag, 1987.
- D. Berger, DUDEN, Geographische Namen in Deutschland, 1999.
- Joachim Herrmann und Autorenkollektiv, Die Slawen in Deutschland : Geschichte und Kultur der slawischen Stämme westlich von Oder und Neiße vom 6. bis 12. Jahrhundert; ein Handbuch. Akademie-Verlag Berlin, 1985. 530 Seiten.
- Reinhold Trautmann, Die Elb- und Ostseeslawischen Ortsnamen, Teil I, Akademie-Verlag Berlin, 1948.
Ссылки
править- Die Bildungsweise der deutschen Ortsnamen (нем.)
- Распространение топонимов славянского и смешанного происхождения в Баварии. (нем.)
- Deutsch-Niedersorbisches Wörterbuch: Stichwortsuche. Zweigstelle für niedersorbische Forschungen des Sorbischen Instituts. (нем.)
- Slawische ortsnamen (нем.)