Сказание о дербен-ойратах (Габан Шараб)

"Сказание о дербен-ойратах" или "История Габан Шараба" (калм. Эмч hавң Шарв Дөрвн Өөрдин түүк) — памятник калмыцкой исторической литературы первой половины XVIII века, художественное произведение с элементами дидактики, описывающее средневековую жизнь калмыцкого народа и содержащее различные сведения по его истории, культуре и этнографии.

Сказание о дербен-ойратах
Эмч hавң Шарв Дөрвн Өөрдин түүк
Рукопись из собрания СПбФ ИВ РАН, лист 6 (а)
Рукопись из собрания СПбФ ИВ РАН, лист 6 (а)
Другие названия История Габан Шараба
Автор Габан Шараб
Жанр историческая хроника
Язык оригинала калмыцкий
Оригинал издан 1737

История

править

Габан Шараб написал «Сказание о дербен-ойратах» в 1737 году в сложное для Калмыцкого ханства время. В это время после смерти Аюки усилилась междоусобица среди престолонаследников. Одной из целью создания «Сказания» стал призыв прекратить раздоры. Габан Шараб в своём произведении показывал исторические примеры, призывая прекратить разделения, чтобы сохранить единство Калмыцкого ханства. Калмыцкий литературовед А. Бадмаев утверждает, что Габан Шараб составлял «Сказание» на основе устных источников и предполагает, что, он, возможно, использовал также и некоторые письменные источники[1].

До нашего времени сохранилось несколько списков сочинения на тодо бичиг, которые хранятся в Институте востоковедения РАН, архиве востоковедов Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН и в библиотеке Восточного факультета СПбГУ. Все списки не имеют названия и в калмыковедении за ними закрепилось название «Сказания о дербен-ойратах» Габан Шараба.

Первое издание «Сказания о дербен-ойратах» на тодо бичиг было выпущено в Монголии в 1967 году в сборнике серии «Corpus scriptorium mongolorum». В этой книге была опубликована рукопись из Института Востоковедения РАН под названием «Эмчи hабан Шэс Раб. Дөрбөн Ойиродийин түүкэ»[2].

Первым переводом на русский язык стал перевод Георгия Лыткина, осуществлённый в 1860 году. Рукопись Габан Шараба он обнаружил в личной библиотеке нойона Батур-Убаши Тюменя. Этот перевод он назвал «История Габан Шараба». Данный рукописный перевод сегодня хранится в Институте востоковедения РАН. Описание существующих ныне списков дано в книге Л. Пучковского «Монгольские рукописи и ксилографы»[3].

Содержание

править

Главное внимание в своём сочинении Габан Шараб уделяет родословным ойратских владельцев и их отношениям. Габан Шараба не придерживается исторической хронологии; он не подразделяет сочинение на главы, но группирует текст по тематическому принципу[4]:

  • Вступление;
  • Первого торгутского владельца;
  • Род владевшего разными народами Чингис хана меньшего брата Хабуту Хасара;
  • Род хошутовых владельцев, которым название хошуты дано от Тогон тайши;
  • Изъяснение о роде дербетовых и зюнгаровых владельцев, якобы они произошли от тенгриев;
  • О роде дербетовых и зюнгаровых владельцев с начала до двадцать первого колена описание хранится у зюнгаров;
  • Дербеты с зюнгарами одного происхождения, но с которого колена дербеты от зюнгаров отделились, за неимением точного известия не описываю;
  • И с того времени разделились мунгалы с ойратами;
  • Описание познаний закона вступивших в чин духовенства владельцев;
  • Ойратских владельцев примечания достойные речи;
  • Предсказания Цецен хана;
  • Ойратских владельцев исполнившиеся предсказания;
  • Исполнившиеся предсказания владельческих жён;
  • За благодеяние злодеяние оказавшие ойратские владельцы;
  • Умертвившие ближних своих родственников владельцы;
  • На племянницах, от сестёр родившихся, женившиеся владельцы;
  • Ойратские владельцы, потерявшие улусы;
  • Чрез порядочное владение размножившие своих подвластных ойратские владельцы;
  • О подвластных своих попечение имевшие владельцы;
  • Сыновьям надел давшие ойратские владельцы;
  • Ойратских владельцев жёны, прославившие и умножившие детей своих, совокупясь с своими мужьями;
  • Порядочным образом владевшие ойратами владельцы;
  • Поступки Аюки хана;
  • Дела Зорикту хун тайджины;
  • Об отданных в научение закона духовных людях ойратскими владельцами и имевшие оных на своём содержании;
  • О сватовстве ойратских владельцев;
  • Ойратские владельцы, по понесённым бедствиям и ругательствам от своих, владевшие улусами;
  • Дела древних ойратских зайсагов;
  • Дела поздних ойратских зайсагов;
  • Ойратские владельцы, не имевшие в малолетстве своём на себе пороков;
  • Описание времени, с которого они разошлись друг от друга.

Примечания

править
  1. А. Бадмаев, Калмыцкая дореволюционная литература, стр. 74 — 75
  2. Эмчи hабан Шэс Раб. Дөрбөн Ойиродийин түүкэ, Corpus scriptorium mongolorum, т. V, Вып. 2 — 3, Улаанбаатар, 1967, стр. 71 — 97
  3. Л. С. Пучковский, Монгольские рукописи и ксилографы Института востоковедения, М. — Л., 1957, стр. 137—142
  4. А. Бадмаев, Лунный свет, стр. 84 — 107

Литература

править
  • История калмыцкой литературы // Дооктябрьский период. — Элиста: Калмыцкое книжное издательство, 1981. — Т. 1. — С. 229—239
  • А. Бадмаев, Калмыцкая дореволюционная литература, Элиста, Калмыцкое книжное издательство, 1984 г., стр. 75 — 82.
  • А. Бадмаев, Лунный свет: Калмыцкие историко-литературные памятники, Элиста, Калмыцкое книжное издательство, 2003, стр. 80 — 107, ISBN 5-7539-0471-8