Самолёт летит в Россию

«Самолёт летит в Россию» — комедийный пародийный боевик режиссёра Алексея Капилевича, снятый в России в 1994 году. Сценарий перечисляет разнообразные штампы из боевиков и приключенческих фильмов, хорошо связанные в цельную картину с чётко поставленной задачей и последовательным развитием сюжета, чем заметно выделяется из российского кинематографа 1990-х годов.

Самолёт летит в Россию
Постер фильма
Жанр Комедийный боевик
Режиссёр Алексей Капилевич
Авторы
сценария
Алексей Капилевич
Константин Брызгалов
В главных
ролях
Андрей Анкудинов
Сергей Лосев
Сергей Паршин
Композитор Александр Пантыкин
Кинокомпании Уралинтерфильм
А/О «Кинотон»
Длительность 94 минуты
Страна  Россия
Язык русский
Год 1994
IMDb ID 2082416
Логотип Викицитатника Цитаты в Викицитатнике

Трое мужчин по разным причинам попадают без билетов на самолёт до Новосибирска. Один — зануда-номенклатурщик («господин директор»), второй — студент-актёр Сергей, а третий — деревенский тракторист, добродушный здоровяк Ваня. Неожиданно самолёт захватывают террористы и, взяв трёх безбилетников заложниками, покидают пассажирский самолёт и пересаживаются в другой, направляющийся в Арктику. Однако во время полёта происходит нештатная ситуация — отказывает один из двигателей. Бандиты для облегчения самолёта начинают выкидывать лишний груз. Заложников заталкивают в контейнер и спихивают за борт. На их счастье контейнер снабжён грузовым парашютом и мягко приземляется в пустынной гористой местности.

Герои выбираются из контейнера и знакомятся поближе. Они добираются до городка в некой южной стране с мафиозно-полицейским режимом, где население говорит на неизвестном им языке. В городе таинственных приезжих принимают за членов местной могущественной преступной группировки «Гайцы-Газазат», чем герои, не зная значения слова, с удовольствием и пользуются. Вскоре в кафе, где их почётно принимают, за данью являются члены этой самой ОПГ. Затем кафе окружают полицейские, и начинается перестрелка. Героям удаётся спастись, но двоих из них хватают полицейские и допрашивают, выбивая признание, что они и есть «Гайцы-Газазат». Сергею удаётся сбежать, но за ним также идёт погоня.

На допросе полицейский даёт пощёчину Ване, тот приходит в ярость и громит участок. «Директор» в суматохе также сбегает. По случайности у участка на угнанной машине оказывается и Сергей, после чего герои выбираются в город. По их следам бегут полиция и простые граждане. На бегу герои натыкаются на встречу настоящих «Гайцы-Газазат» с курьерами, передававшими крупный бриллиант, и случайно срывают их сделку. Бандиты тоже начинают преследовать беглецов.

Герои пытаются спрятаться от погони в ящике на грузовике. Бандиты, заметив это, цепляют ящик вертолётом и везут на свою базу. Во время перелёта троица ругается и толкается, из-за чего хлипкий ящик разваливается, а герои попадают в открытое море. Их подбирает американская подводная лодка, экипаж которой явно сотрудничает с «Гайцы-Газазат». Героям удаётся выдать себя за «своих», и они попадают на бандитскую базу, где происходит перевалка нелегальных грузов, наркотиков и даже секс-работорговля. Неожиданно им представляется редкий шанс выбраться домой — на базу приземляется самолёт. Однако они плохо маскируются, и за ними начинается слежка.

Всем троим приходится обороняться от местных и собираться снова в группу. Герои совместно с восставшими рабынями громят базу, но замеченный прежде самолёт улетает. Однако на той же базе обнаруживается тот самый самолёт, на котором героев в начале фильма увезли из России, и его пленные пилоты. Герои той же хитростью, что и бандиты в начале фильма, захватывают этот самолёт и объявляют, что самолёт летит в Россию. Пилоты с удовольствием соглашаются.

В ролях

править

Язык местных жителей

править

По сюжету предполагается, что это какой-то из иранских языков. Язык придуман специально для фильма:

  • Каба́та — уважительное обращение, господин
  • Банге́ра — парень
  • Зи́зо — местная валюта, деньги
  • Фуса́р — убивать, стрелять
  • Хо, кыз, кыз-ну́с, ру — один, два, два с половиной, три
  • Ну́га — отрицание, не/нет, не надо!
  • Шумри́ло — много
  • Доу — где
  • Юм — ты, вы
  • Жи — это
  • Вуд — что
  • Яса — кто
  • Рум — все, всё, вся
  • Керу́н — говорить
  • Вуд керун? — что говорите?
  • Хероц музи́р — приятного аппетита
  • Гуда́й — подать, принести, взять
  • Доу юм жи гудай? — Где ты это взял?
  • Гудай цайлот! — Снять (забрать) наручники!
  • Барду́м — иди
  • Шомге́н! — за мной!
  • Дэ́ра, дэ́ро — признавайся
  • Геру́м — а не то (что-либо сделаю)
  • Бурзага́н — имя бриллианта
  • Гайцы́-газаза́т — местная бандитская группировка
  • Ажа́р! — либо «жаль», либо «зря», либо «отпираетесь» (от вины) — применяется разочарованным следователем
  • Свило́га, балю́на, люзга́р, шара́м — ругательства
  • Панга́та — полиция
  • Сай жабо́н — руки вверх!
  • Лапла́т — быстро
  • Чара́мба юма́р! — чёрт тебя побери!
  • Рум тугуда́й — Всё (всех) взял(и) (в некоторых источниках ошибочно переводится как «всё в порядке», что вряд ли возможно, так как «гудай» — явно глагол)
  • Мучеча́нту! — Угощайтесь!
  • Рузай — пожалуйста
  • Шибо — мука (в эпизоде с поварами была фраза «Гудай рум шибо» — «принеси всю муку»).

Ссылки

править