Русско-тайская практическая транскрипция

Ниже представлены правила транскрибирования имён собственных с русского на тайский язык, принятые Королевским Тайским институтом. Данные правила действуют при транскрибировании не непосредственно с кириллицы, а с одного из вариантов записи русских имён собственных латиницей. Поэтому иногда возможны дуплеты (например, Иван (Ivan), но Явленский (Jawlensky))[1]

Гласные

править
Буква / Буквосочетание Звук Пример
A
а (в начале слова) อะ Александра (Aleksandra) = อะเลคซันดรา
а (в открытом слоге) อา Василий (Vasili) = วาซีลี
а (в закрытом слоге) อะ (—ั) Татлин (Tatlin) = ตัตลิน
Когда буква «а» находится в закрытом слоге, обычно произносится короткий гласный, но если слог ударный, гласный произносится чуть длиннее. В тайском языке нет гласных для передачи таких звуков, поэтому обычно используются короткие гласные (อะ) за исключением случаев, когда в тайском языке уже принято использовать длинные гласные (อา), которые сохраняются как есть, например:
Ленинград (Leningrad) = เลนินกราด
Иван (Ivan) = อีวาน
aa (aa) อา Чаадаев (Chaadayev) = ชาดาเยฟ
ай (ai) ไอ Первомайск (Pervomaisk) = เปียร์โวไมสค์
Чайковский (Tchaikovski) = ไชคอฟสกี
ар (ar) อาร์ Армавир (Armavir) = อาร์มาวีร์
ау (au) อาอู Шауляй (Shaulyai) = ชาอูไลย์
ай (ay) ไอ Николай (Nikolay) = นีโคไล
Буква / Буквосочетание Звук Пример
E
е (e) เอ Александров (Aleksandrov) = อะเลคซันดรอฟ
ё (e) ออ Горбачёв (Gorbachev) = กอร์บาชอฟ
В русском языке буква «е» имеет два звука: похожий на тайский гласный «เอ» и «ë», который звучит как тайский «ออ». Однако при транслитерации русских слов на латиницу иногда используют «e» вместо «ë». В таких случаях «e» произносится как «ออ». (http://www.oknation.net/blog/russky/2008/05/27/entry-1)
ее (ee) เอเย Менделеев (Mendeleev) = เมนเดเลเยฟ
ей (ei) เอย์ Енисей (Yenisei) = เยนีเซย์
ер (er) เอียร์ Пермь (Perm) = เปียร์ม
ей (ey) เอย์ Алексей (Aleksey) = อะเลคเซย์
Буква / Буквосочетание Звук Пример
I
и (i) (в открытом слоге) อี Ровенки (Rovenki) = โรเวนกี
ий (i) (в закрытом слоге) อิ Бийск (Bisk) = บิสค์
я (ia) เอีย Челябинск (Cheliabinsk) = เชเลียบินสค์
ие (ie) อี Киев (Kiev) = คีฟ
ии (ii) อีอิ Гавриил (Gavriil) = กัฟรีอิล
ир (ir) อีร์ Владимир (Vladimir) = วลาดีมีร์
Буква / Буквосочетание Звук Пример
O
о (о) (в открытом слоге) โอ Архипенко (Arkhipenko) = อาร์ฮีเปนโค
о (o) (в закрытом слоге) ออ Ларионов (Larionov) = ลารีโอนอฟ
ой (oi) ออย Полевской (Polevskoi) = โปเลฟสกอย
ор (or) ออร์ Горький (Gorky) = กอร์กี
ой (oy) ออย Толстой (Tolstoy ) = ตอลสตอย
Буква / Буквосочетание Звук Пример
U
у (u) (в открытом слоге) อู Батуми (Batumi) = บาตูมี
у (u) (в закрытом слоге) อุ Бузулук (Buzuluk) = บูซูลุค
уй (ui) อุย Бобруйск (Bobruisk) = โบบรุยสค์
Буква / Буквосочетание Звук Пример
Y
y อืย Сумы (Sumy) = ซูมืย
Рыбинск (Rybinsk) = รืยบินสค์
Шахты (Shakhty) = ชาฮ์ตืย
y อี Горький (Gorky) = กอร์กี
Обычно буква «у» произносится как «อืย», но при транслитерации русских слов на латиницу иногда используется y вместо i. В таких случаях y произносится как i, то есть как «อี». (http://www.oknation.net/blog/russky/2007/10/09/entry-1 )
ya (в безударном слоге) เอีย Славянск (Slavyansk) = สลาเวียนสค์
ya (в ударном слоге) ยา Ульяновск (Ulyanovsk) = อูลยานอฟสค์
yai ไอย์ Шяуляй (Shiaulyai) = ชาอูไลย์
ye เอีย Васильевич (Vasilyevich) = วาซีเลียวิช
Афанасьев (Afanasyev) = อะฟานาเซียฟ
yi อืย Грозный (Groznyi) = กรอซนืย
yo (в открытом слоге) อิโอ Алёхин (Alyokhin) = อะลิโอฮิน
yo (в закрытом слоге) อิออ Семён (Semyon) = เซมิออน
yu อูย์ Брюсов (Bryusov) = บรูย์ซอฟ

Согласные

править
Буква / Буквосочетание Начальный согласный Последний согласный
Звук Пример Звук Пример
б Балта (Balta) = บัลตา Витебск (Vitebsk) = วีเจบสค์
ч Чехов (Chekhov) = เชฮอฟ Ургенч (Urgench) = อูร์เกนช์
д Дунай (Dunai) = ดูไน Волгоград (Volgagrad) = วอลกากราด
дз ดซ Дзержинск (Dzerzhinsk) = ดเซียร์จินสค์ - -
ф Феодосия (Feodosiya) = เฟโอโดซียา - -
g Гомель (Gomel) = โกเมล Таганрог (Taganrog) = ตากันร็อก
gh Дягилев (Diaghilev) = เดียกีเลฟ - -
j Явленский (Jawlensky) = ยัฟเลนสกี - -
k Казимир (Kasimir) = คาซีมีร์ Бузулук (Buzuluk) = บูซูลุค
За исключением окончаний -ский (sky, ski), -ская (skaya), -ской (skoi), -ки (ki, ky), -кий (ki, ky) и -кин (kin), которые в конце слова переводятся как «k», следует заменить «k» на «ก», например:
Явленский (Jawlensky) = ยัฟเลนสกี
Дзержинский (Dzerzhinski) = ดเซียร์จินสกี
Ковалевская (Kovalevskaya) = โควาเลฟสกายา
Полевской (Polevskoi) = โปเลฟสกอย
Ровенки (Rovenki) = โรเวนกี
Горький (Gorky) = กอร์กี
Пушкин (Pushkin) = ปุชกิน
х Михаил (Mikhail) = มีฮาอิล Шахты (Shakhty) = ชาฮ์ตืย
л Ларионов (Larionov) = ลารีโอนอฟ Мелитополь (Melitopol) = เมลีโตปอล
м Муром (Murom) = มูรอม Пермь (Perm) = เปียร์ม
н Ни́кополь (Nikopol) = นีโคปอล Пе́нза (Penza) = เปนซา
п Пинск (Pinsk) = ปินสค์ Туапсе́ (Tuapse) = ตูอัปเซ
пс ปส Псков (Pskov) = ปสคอฟ - -
р Ровно (Rovno) = รอฟโน Армави́р (Armavir) = อาร์มาวีร์
с - - Владивосток (Vladivostok) = วลาดีวอสตอค
с + гласный Салава́т (Salavat) = ซาลาวัต - -
с + согласный Славянск (Slavyansk) = สลาเวียนสค์ - -
ш Шевченко (Shevchenko) = เชฟเชนโค Пуshkin (Pushkin) = ปุชกิน
щ Щекино (Shchekino) = เชคีโน - -
т Ташкент (Tashkent) = ตัชเคนต์ Кет (Ket) = เคต
т + е Ви́тебск (Vitebsk) = วีเจบสค์ - -
ч Челичев (Tchelitchev) = เชลีเชฟ - -
ц Целиноград (Tselinograd) = เซลีโนกราด - -
в Иван (Ivan) = อีวาน Годунов (Godunov) = โกดูนอฟ
в - - Явленский (Jawlensky) = ยัฟเลนสกี
кс - - กซ Алекс (Alex) = อะเลกซ์
й Ереван (Yerevan) = เยเรวาน - -
з Азов (Azov) = อะซอฟ Ташауз (Tashauz) = ตาชาอุซ
ж Жуковский (Zhukovski) = จูคอฟสกี Ужгород (Uzhgorod) = อุจโกรอด
ж (в конце слова или перед с) - - Даргомыжский (Dargomyzhsky) = ดาร์โกมืย์ชสกี

Примечания

править
  1. The Royal Institute — Thailand (недоступная ссылка)