Проект:Избранные статьи/Кандидаты/Хороший, плохой, злой
Кандидат в избранные статьи |
---|
Правила обсуждения
|
Спагетти-вестерн и классика мирового кинематографа, в исполнении Серджо Леоне и Эннио Морриконе. Фильм, с которым так обманулись признанные критики и даже сам Роджер Эберт. Случай, когда «стиль вознёс мусор в ранг искусства», по его же выражению. Пришлось несколько подробнее минимально необходимого раскрыть связанные темы: спагетти-вестерна и долларовой трилогии, так как они плохо освещены в проекте. Как всегда любезно прошу помочь коллег с пунктуацией. - Saidaziz 21:12, 29 сентября 2015 (UTC)
Поддерживаю
править- Подробный, качественный, избранный. Фильм хорош. Заявка на СГ 2015. ADDvokat 19:47, 2 октября 2015 (UTC)
- За. Освещаемая тема раскрыта полностью, изложено много информации о процессе съёмок и кинокритике, ссылки на авторитетные источники почти в каждом абзаце. В избранные статьи. nebydlogop 20:40, 17 октября 2015 (UTC)
- За. पाणिनि 07:42, 18 октября 2015 (UTC)
- За... Давно ждал :) --Jazzfan777 19:49, 18 октября 2015 (UTC)
- За. Особенно впечатляет подробный разбор саундтрека-шедевра Морриконе. --Subvert 04:25, 19 октября 2015 (UTC)
- Мощно. Амшель 03:57, 21 октября 2015 (UTC)
- За. С уважением, Baccy 19:36, 12 ноября 2015 (UTC)
Возражаю
править- статье явно не хватает вычитки. Ладно еще достаточно корявый местами перевод, несогласованность предложений и знаки препинания. Но ведь присутствуют и банальные "ляпы", например: "Они приветствуют их именем генерала Гранта, но оказывается, что под серой пылью скрывалась голубая униформа южан" Ну как вот так? Откуда взялось? Кричали они "Да здравствует генерал Ли, синяя форма - не южан, а северян, в плену которых они в итоге и оказались. Ну и т.п. Кроме того, часто происходит повторение одной и той же информации в разных разделах. Может быть, автор сделал это специально - но когда читаешь статью, появляется какое-то не очень приятное чувство. При перечисленных мной претензиях статья довольно интересна и при нормальной вычитике вполне может быть избрана. Но вычитка необходима, в текущем виде статус присваивать нельзя. --213.187.106.161 16:43, 20 октября 2015 (UTC) Да, извините, эта запись - моя --Ашер 16:44, 20 октября 2015 (UTC)
- Извиняюсь за глупую ошибку. Работаю над исправлением. - Saidaziz 04:06, 21 октября 2015 (UTC)
- В статье три несвободных фото-кадров из фильма, соответствие которых ВП:КДИ сомнительно.--Dogad75 20:40, 20 октября 2015 (UTC)
- Ситуация с КДИ у нас несколько запутанная. Практика такова, что скриншоты из фильмов, в том числе и в статусных статьях, используются повсеместно. Стараюсь всегда иллюстрации подбирать не из-за красоты (во всяком случае, не только из-за красоты). Я довольно долго выбирал из сотен кадров фильма и остановился на трёх наиболее важных. 1 - Визуальное решение режиссёра и оператора (совмещение дальнего и ближнего плана) 2. Образ Туко - актера Илая Уоллака, ключевого исполнителя в картине 3. Проблемы на съёмках и то, что опаснейшие трюки актеры выполняли сами (сцена избавления от наручников) плюс факт использования железнодорожного транспорта.
На всё упомянутое есть масса источников в теле статьи.
Да, на складе имеются (свободные) скриншоты из фильма и они использованы везде, где только возможно. Однако они освещают не все важные аспекты и, кроме того, таковые иллюстрации имеют обыкновение удаляться со склада неисповедимым образом. Впрочем, все несвободные иллюстрации я без проблем могу из статьи убрать, если на то будет консенсус. Однако качество статьи явно пострадает. - Saidaziz 04:06, 21 октября 2015 (UTC)
- Ситуация с КДИ у нас несколько запутанная. Практика такова, что скриншоты из фильмов, в том числе и в статусных статьях, используются повсеместно. Стараюсь всегда иллюстрации подбирать не из-за красоты (во всяком случае, не только из-за красоты). Я довольно долго выбирал из сотен кадров фильма и остановился на трёх наиболее важных. 1 - Визуальное решение режиссёра и оператора (совмещение дальнего и ближнего плана) 2. Образ Туко - актера Илая Уоллака, ключевого исполнителя в картине 3. Проблемы на съёмках и то, что опаснейшие трюки актеры выполняли сами (сцена избавления от наручников) плюс факт использования железнодорожного транспорта.
Комментарии
править- Почему вы изменили имя главного героя с Блондинчик на Блондин? Смотрел с разными переводами, везде был Блондинчик.
- Я над этим долго думал. В оригинале (итальянском) он Il Biondo. Да поправят меня сведущие, но это просто «Блондин». Михалёв, на перевод которого я ориентировался, тоже иногда использует «Блондин». Но, главное, текст с Блондинчиком становится несколько развязным. По той же причине и «Сентенца», вместо «Ангельских глазок». - Saidaziz 20:49, 30 сентября 2015 (UTC)
- Саундтрек не хотите оформить как в англовики, таблицей? --94.241.25.7 21:37, 29 сентября 2015 (UTC)
- Дополнено. - Saidaziz 20:50, 4 октября 2015 (UTC)
- То, что в разделе "Актёрская игра" ни слова нет о Ли Ван Клифе намекает, что я совершенно напрасно считаю его игру великолепной? Kmorozov 03:59, 30 сентября 2015 (UTC)
- Добавлю, есть по нему материалы. - Saidaziz 20:49, 30 сентября 2015 (UTC)
- Дополнено. - Saidaziz 20:50, 4 октября 2015 (UTC)
- В статье трижды упоминается, что картина «практически не была замечена жюри фестивалей и обделена премиями.», «не была замечена на фестивалях», «отсутствие внимания со стороны жюри». Сносок нигде нет. Она действительно попала в программу хоть одного фестиваля? какого? а если не попала, то, должно быть, речь не о жюри, а об организаторах, отборочных комиссиях фестивалей (если авторы туда вообще пытались достучаться … а они пытались?). Retired electrician 21:04, 30 сентября 2015 (UTC)
- Я писал по словам Ричарда Шикеля в допах к блюрею, но сказано у него невнятно. Факт то что ни премий ни номинаций (в imdb одна какая то завалящая) у такой яркой работы как «Хороший, плохой, злой» — нет. Имелось ввиду, что в 1960-х, когда те же итальянцы Антониони и Феллини, снимали все сливки с фестивалей первой звездной величины, самородок Леоне остался не у дел. Здесь вот написано что Морриконе пять раз прокатывали со статуэткой и только в 2007 году дали почетного Оскара за вклад. И не последнюю роль здесь сыграли спагетти вестерны. Леоне регулярно входит в списки режиссеров, которым никогда не светил Оскар (это только «Оскар»).Тем не менее, добавил ссылку, исправил ближе к источнику и убрал повторы. Вообще это больше тема к статье о долларовой трилогии и спагетти вестернах (думаю займусь и этими статьями в будущем) поэтому не буду в данной статье так подробно её развивать. - Saidaziz 19:48, 11 октября 2015 (UTC)
- Хотелось бы видеть комментарии, оформленные шаблоном ref+. ADDvokat 19:50, 2 октября 2015 (UTC)
- Чтобы сделать двухуровневые комментарии? Пытался, но с системой, которую я использую в своих статьях, когда все тексты комментариев и сносок вынесены из текста статьи это не получается никак. Некое подобие решения проблемы есть в статье Beatles (или здесь покороче), но вариант не штатный и не очень красивый. Пока не пофиксят эту проблему функционала в ref или ref+ придётся, видимо, оставить как есть. - Saidaziz 19:36, 13 октября 2015 (UTC)
- Видны признаки переводной статьи - а где шаблон?:) А если серьезно вряд ли статья в рувики будет называться «The Good, the Bad and the Ugly (theme)»--hios 16:23, 7 октября 2015 (UTC)
- Исправлено. - Saidaziz 19:36, 13 октября 2015 (UTC)
- Почему в карточке статьи название фигурирует как - «Хороший, плохой, и злой»? --Jazzfan777 19:52, 18 октября 2015 (UTC)
- Очевидно, что должно соответствовать названию статьи «Хороший, плохой, злой». Исправил. Адже — Скарпелли в шаблоне изменил на Адже и Скарпелли (такое название дуэта встретилось в разделе "Сценарий"). --Subvert 04:29, 19 октября 2015 (UTC)
- Почему в карточке статьи название фигурирует как - «Хороший, плохой, и злой»? --Jazzfan777 19:52, 18 октября 2015 (UTC)
- «Странные мелочи, разница в фазе движения, характерные для взгляда из глаз очевидца событий (это и создаёт иллюзию реальности) и нереальность происходящего» — извините, я не спец в английском, но, по-моему, во фразе биографа было другое значение. Там идёт не перечисление, а, опять же на мой взгляд, раскрытие «odd shift». Не предлагаю как вариант, но для большей понятности того, что хочу сказать, — «Используется необычный способ — разница в аспектах (?), а именно между непосредственным виденьем глазами очевидца (это и создаёт иллюзию реальности) и противоречием фактам», то есть противопоставляется взгляд очевидца и несходство с реальными фактами. Простите за подстрочник и за сумбурность изложения, но предложение нужно в любом случае перестраивать: к чему относится слово характерные и т. д. С уважением, Baccy 21:06, 11 ноября 2015 (UTC)
- Похоже эта цитата будет лучше смотреться в разделе о визуальном решении. Еще думаю над переводом. - Saidaziz 19:57, 15 ноября 2015 (UTC)
- Исправил. - Saidaziz 21:06, 20 ноября 2015 (UTC)
- Похоже эта цитата будет лучше смотреться в разделе о визуальном решении. Еще думаю над переводом. - Saidaziz 19:57, 15 ноября 2015 (UTC)
- «Безымянный стрелок Man with No Name» и дальнейшее не вяжется.
- «Илай собирал Colt Navy из нескольких револьверов решил…» — бессвязно немного.
С уважением, Baccy 19:36, 12 ноября 2015 (UTC)
- Исправлено - Saidaziz 19:57, 15 ноября 2015 (UTC)
- Почему-то в разделе "команда" отсутствуют источники. - DZ - 13:10, 15 ноября 2015 (UTC)
- Изначально написано по титрам самого фильма. Однако, в данном случае, проблем с источниками нет. Заодно проставил источник и на сюжет. - Saidaziz 19:57, 15 ноября 2015 (UTC)
- Длинный план - это то же самое, что общий план?--Victoria 15:22, 19 ноября 2015 (UTC)
- Нет, это когда камера долго движется, без склеек. --Dmitry Rozhkov 15:40, 19 ноября 2015 (UTC)
- Общий план: en:Long shot, длинный план: en:Long take. --Dmitry Rozhkov 15:43, 19 ноября 2015 (UTC)
- Губоукладки?! Ни в одной статье больше не используется.Victoria 13:24, 26 ноября 2015 (UTC)
- Вот что пишет Мики Нокс, занимавшийся английским дублированием картины: But I had to find out the right dialogue not only in terms of move the story along, but also to fit the lips. It’s not an easy thing to do. As a matter of fact, it took me six weeks to write, what they say, 'the lip-synch script'. На русском языке это называется «губоукладка». Правда является ли данное слово профессиональным жаргоном или термином — я сказать не могу. Но специалисты его используют (1). См также Lip sync - но там значение несколько шире чем губоукладка. — Saidaziz 17:13, 26 ноября 2015 (UTC)
Итог
правитьЧто касается терминологии, здесь я не специалист, доверюсь объяснению автора статьи, что термин «губоукладка» используется специалистами. В любом случае, это вопрос вторичный, хотя, наверное, стоило бы написать статью о термине и викифицировать его в статье, чтобы вопросов не возникало. Остальные замечания были исправлены. Статья сейчас соответствует требованиям, предъявляемым к избранным статьям, так что статус присвоен.-- Vladimir Solovjev обс 07:44, 28 ноября 2015 (UTC)