Парафраз Феофила — толкования входящих в Corpus iuris civilis Институций на основе записей лекций византийского юриста Феофила[итал.], одного из создателей этого свода права.

Создание и использование

править

Исходя из того, что противоречия в юридической практике возникают не из законов, а их толкований, Юстиниан 16 декабря 533 издал особую Constitutio Tanta[итал.], в которой под страхом наказания запретил писать какие бы то ни было комментарии на Дигесты, а так как это запрещение мотивировалось тем, чтобы право не впало в прежнюю неопределённость, то этот запрет распространялся и на остальные части свода. Дозволялось только выполнять буквальные переводы на греческий язык и составлять паратитлы, то есть примечания к отдельным разделам, состоящие в отсылках к другим источникам. Также допускалось создание кратких пересказов[1].

Однако потребности юридического образования вызвали необходимость искать пути к обходу этого запрета. Запрещение Юстиниана касалось только письменной обработки его законодательства и не препятствовало профессорам в ходе лекций пояснять отдельные места законодательства выдуманными примерами, указывать на недоразумения и пути их устранения. Студенты производили записи лекций, которые потом переписывались. Одним из самых известных таких конспектов стали парафразы Феофила[2]. Этот сборник появился вскоре после обнародования Институций и быстро приобрёл исключительное значение, став наиболее популярным произведением подобного рода. В период упадка права на Востоке этот парафраз применялся вместо собственно Институций[3]. Текст парафраз послужил источником об юстиниановых Институциях в законодательном своде конца IX века «Василики»[4].

Издания и изучение

править

«Парафраз» дошёл до нашего времени в полном объёме. Его первое издание было выполнено в 1534 году Виглиусом[5]. Следующие издания подготовили Шарль Аннибаль Фабро[англ.](1638) и В. О. Рейтц (1751). Значительный вклад в исследование парафразы Феофила внёс блаженный Контардо Феррини (1884—1897). Однако ни одно из этих изданий не использовало всех известных рукописей. Современное научное издание вышло в 2010 году, являясь результатом более чем тридцатилетних усилий (с июня 1978 по январь 2010 года) Гронингенской школы византийского права, основанной Германом Шелтемой[нидерл.]. Коллектив исследователей под руководством профессора Яна Локина[нидерл.] использовал 18 рукописей, 12 из которых содержат полный текст юридического памятника[6][7].

Перевод «Парафраз» на английский язык выполнил Александр Мурисон[англ.][6].

Примечания

править
  1. Азаревич, 1876, с. 68-69.
  2. Азаревич, 1876, с. 70.
  3. Азаревич, 1876, с. 80.
  4. Е. В. Сильвестрова. «ВАСИЛИКИ». Православная энциклопедия (30 ноября 2009). Дата обращения: 27 января 2011. Архивировано 26 мая 2012 года.
  5. Азаревич, 1876, с. 81.
  6. 1 2 Failler, 2011.
  7. Corcoran, 2011.

Издания

править
  • Theophili Antecessoris Paraphrasis Institutionum / ediderunt J. H. A Lokin, Roos Meijering, B. H. Stolte, N. van der Wal, with a translation by A. F. Murison. — Chimaira, 2010.

Литература

править