«Пан Сатирус» (англ. «Pan Satyrus») — повесть американского писателя Ричарда Уормсера в стиле литературной пародии с элементами фантастики, опубликована в США в 1963 году. В СССР рецензентами была интерпретирована как острая сатира на изъяны политической жизни США и обличение американского милитаризма[1]. Это излишне глубокое[источник не указан 3239 дней] прочтение авторского замысла позволило[источник не указан 3239 дней] в условиях «оттепели» пройти советскую цензуру и в 1966 году издать повесть в СССР: сначала в двух номерах журнала «Иностранная литература» в переводе Д. А. Жукова[2], а затем отдельной книгой в том же переводе[3].

Пан Сатирус
Pan Satyrus
Обложка первого издания (1963)
Обложка первого издания (1963)
Жанр фантастика, сатира
Автор Ричард Уормсер
Язык оригинала английский
Дата первой публикации 1963

Название повести

править

Пан Сатирус (Pan Satyrus) — новое имя, которое сам себе выбирает шимпанзе Мем после того, как начал говорить по-человечески. В его собственном пояснении:

Пан Сатирус — это видовое название чернолицых шимпанзе по-латыни. <…> Так было написано на металлической табличке, прикрепленной к клетке моей матери. Когда я был еще маленькой обезьянкой, я думал, что её так зовут.

В современной классификации Обыкновенного шимпанзе имеется Черномордый шимпанзе (Pan troglodytes troglodytes), а не более изящное «чернолицый». А подвид Западноафриканских шимпанзе (Pan troglodytes verus) в старой классификации Шварца до 1934 года назывался Pan satyrus verus[4]. Небольшая вольность с терминами и классификациями даёт автору повести звучное имя[5][источник не указан 3239 дней]. Позднее это же используется, чтобы обыграть тему расовых проблем в США («чернолицесть» происхождения позволяет Пану Сатирусу персонально отнестись к проблемам негров в США).

Изначальное латинское название Pan satyrus было составлено Шварцем из имён божества Пана и лесных божеств сатиров[источник не указан 3239 дней]. Для русскоязычного читателя «пан» перед именем обычно ассоциируется с омонимичной формой обращения, из-за чего название повести может приобрести непредусмотренный «польский колорит»[источник не указан 3239 дней]. По этой или иной причине первое журнальное издание 1966 года было названо с уточнением: «Пан Сатирус в космосе». В отдельном издании того же года от этого уточнения отказались, но вернулись к нему в переиздании 2001 года[6].

Содержание

править

Шимпанзе Мем — одна из обезьян, используемых в космической программе США (отсылка к реальным событиям). Люди и не догадываются, что обезьяны — гораздо более высокая по сравнению с человеком ступень эволюции. Мем прекрасно понимает язык людей, но, как и прочие обезьяны, не видит никаких причин с ними общаться. Он сам научился писать и читать к двум годам, профессионально владеет азбукой Морзе, досконально изучил корабль «Мем-саиб», на котором его запускают в космос, и ненавидит свою кличку Мем, придуманную женой руководителя проекта.

На 13-м запуске Мема отправляют с блохой под скафандром и по орбите с запада на восток, так что весь полёт солнце светит ему прямо в глаза. Это переполняет чашу его терпения. Азбукой Морзе он извещает Землю о развороте на запад и ускоряет движение корабля. При этом он так меняет настройки, что корабль непостижимым образом движется со сверхсветовой скоростью. Как побочный эффект такого движения Мем обретает неодолимое желание общаться с людьми на их языке (он «регрессировал», по собственному определению). Общаться он и начинает с того момента, как корабль ВМС США «Кук» подбирает в океане его корабль, и с самого начала заявляет, что отныне его зовут Пан Сатирус.

Теперь Пан Сатирус — обладатель ценнейшей военной тайны, движения со сверхсветовой скоростью, которой тот вовсе не считает нужным делиться с примитивным родом людей. Он, тем не менее, обзаводится друзьями среди них: уорент-офицерамимичманы» в русском переводе) из команды «Кука», это радист Бронстейн по прозвищу Счастливчик и минёр Бейтс по прозвищу Горилла. Их приключения на суше в противостоянии с военными и политикам высокого ранга составляют дальнейший сюжет повести.

Критика

править

На обложке первого американского издания 1963 года стоит:

Уморительная научно-фантастическая пародия об одном шимпо в капсуле, что запустил разводным ключом (англ. monkey wrench, „обезьяний ключ“) в американскую космическую программу!

Действительно, Ричард Уормсер берёт хорошо знакомые американскому читателю того времени реалии (программа «Меркурий» и шимпанзе Хэм) и выворачивает их наизнанку. Теперь обезьяна обладает знаниями и проводит исследования, отодвигая более примитивных людей на второй план. Это также даёт место приёму «остранения», оценке и анализу человеческих действий и социальных институтов со стороны мыслящего животного[источник не указан 3239 дней].

В СССР критиками было предложено гораздо более глубокое прочтение повести: как остросоциальной критики «американской политической системы и военно-промышленного комплекса»[1], где обезьяна оказывается более человечна, чем сами люди. Позднее в статье «Смех и скорбь» переводчик повести Д. А. Жуков писал[7]:

Человечны моряки, имеющие прозвища Горилла и Счастливчик и приставленные к Пану Сатирусу. Человечен и умён врач „шимпонавта“ Арам Бедоян. Бесчеловечен механизм системы, в колёса которой попадает Пан Сатирус.

Было ли это излишне глубоким прочтением текста, способом «успокоить» советскую цензуру или же правы советские, а не американские критики — окончательный выбор следует оставить за читателями повести. Во всяком случае именно такое прочтение позволило издать в 1966 повесть автора для pulp-журналов, полную специфичного военно-морского юмора («Чёрт возьми, пехота и та говорит… так почему бы не говорить шимпанзе?») и смелых даже для «оттепели» ситуаций и высказываний[источник не указан 3239 дней].

Примечания

править
  1. 1 2 Карев Н. Пан Сатирус в плену // Пан Сатирус. — М.: Мир, 1966.
  2. Уормсер Р. Пан Сатирус в космосе // Иностранная литература : журнал. — 1966. — № 1, 2.
  3. Уормсер Р. Пан Сатирус. — М.: Мир, 1966.
  4. Meder A. Men who named the African apes // Gorilla Journal. — 1995. — № 11. Архивировано 4 марта 2016 года.
  5. ср. англ. satyr (сатир) и satire (сатира), а также префикс pan- (всё включающий), как в Панамериканизм
  6. Уормсер Р. Пан Сатирус в космосе. — М.: Терра-Книжный клуб, 2001. — ISBN 5275003935.
  7. Жуков Д. А. Смех и скорбь // Литературная учёба : журнал. — 1981. — № 5.

Ссылки

править