Обсуждение:Tautas Balss

Последнее сообщение: 7 лет назад от Olgerts V в теме «Ру перевод»

Ру перевод

править

В этом АИ Глас народа. --Čangals (обс.) 21:53, 27 мая 2017 (UTC)Ответить

  • Почему же название газеты середины XX века нужно переводить такой архаичной формой слова — «Глас»? Вероятно, автор этой статьи (АИ? хм, он и Улманиса через мягкий знак пишет) подсознательно основывался на идиоме Vox populi vox Dei, которую исстари принято переводить на русский именно через «глас». Но в случае с идиомой, полагаю, архаизм глас привязан к Богу: принято говорить глас Божий, а не голос Божий. В случае с названием газеты никакого упоминания о Боге нет, и логические отсылки к упомянутой идиоме выглядят безосновательно. — Olgerts V (обс.) 05:56, 28 мая 2017 (UTC)Ответить