Обсуждение:У арабского кофейного дерева
Последнее сообщение: 11 лет назад от 91.65.73.187 в теме «Зачем транскрибировать?»
Эта статья содержит текст, переведённый из статьи Zum Arabischen Coffe Baum из раздела Википедии на немецком языке. Список авторов находится на странице истории правок оригинальной статьи. Информация о включении текстов из других источников и их авторах может быть размещена на странице обсуждения оригинальной статьи. |
15-16 апреля 2008 года сведения из статьи «У арабского кофейного дерева» появлялись на заглавной странице в колонке «Знаете ли вы». В колонке был представлен текст: «Известная с 1556 года лейпцигская кофейня „Цум арабишен кофе баум“ (на фото) вместе с парижским кафе „Прокоп“ претендует на звание старейшего кафе в Европе». С полным выпуском колонки можно ознакомиться в архиве рубрики «Знаете ли вы». |
Эта статья была переименована по результатам обсуждения от 8 октября 2019 года. Старое название Цум арабишен кофе баум было изменено на новое: У арабского кофейного дерева. Для повторного выставления статьи на переименование нужны веские основания, иначе такое действие будет нарушать правила (см. п. 8). |
Зачем транскрибировать?
правитьНикогда не понимал идиотскую моду абсолютно всё и вся транскрибировать и переводить. Ну покажите мне человека, кто в 2013 году не читает латиницу! ну нет таких дураков! Даже моя бабушка читает, хотя она окончила 4 класса.
Не позорьтесь. Уберите эту транскрипцию. Почему в той же Германии используется куча англоязычных названий, слоганов, выражение и тд, а у нас так боятся лишний раз латинскую букву написать? 91.65.73.187 18:27, 11 октября 2013 (UTC)Владимир.