Обсуждение:Троих надо убрать (фильм)

сюжет (см фильм по-фр., или хотя бы вики-фр через гугль-перевод)

править

>этот человек, и двое его коллег стали жертвами разборок в среде нелегальных торговцев оружием

эти трое были коллеги директора законной-"легальной" оружейной фирмы, и тот старенький директор видимо впал в паранойю и своему помощнику по имени Leprince поручил организовать убийство своих же давнишних коллег и сотоварищей


>обратился за помощью к знакомому старшему инспектору полиции, который сразу погибает от рук всё тех же двоих

Этот знакомый оказался офицером французской службы госбезопасности, которая действительно была в те времена частью полиции, и называлась Центральным управлением общей разведки (Direction centrale des Renseignements généraux = DCRG, она лишь в 2008 была объединена с другим отделом службы госбезопасности (DST), также подразделением полиции). Т.о. хотя французские "контрразведчики" формально были полицейскими, суть дела при дословном переводе искажается, - по сюжету друг Алан Делона является опытным ветераном контрразведки и тем не менее даже этот опытный офицер оказался жертвой наемников, показав зрителям всю серьезность угрозы нависшей над героем фильма.


>Бандиты не оставляют попытки решить проблему утечки информации и подсылают убийцу, но Жерфо одерживает верх. Тогда его пытаются купить.

Вовсе не бандиты, а глава корпорации не оставляет попыток заставить своих подручных убить якобы работающего на кого-то то ли из конкурентов то ли на спецслужбы Алан Делона. После неудачных попыток, гендиректор решил перекупить этого якобы профессионала. Покуда Жерфо-Алан-Делон продвигается верх по цепочке от исполнителей к их начальству, он от самозащиты постепенно переходит в роль поборника справедливости, от эгоистической личной цели спастись переходит к гуманной "сверхзадаче" (в терминологии Станиславского), и этот важную сценарную суть хорошо бы отметить в описании сюжета?


> Жерфо предлагают союз, от которого он отказывается.

Конечно не "союз" ему предлагают вставшие на бесчеловечный путь производители оружия, увязшие в кровавых попытках уладить продажу толком не отлаженных новых ракет (вовсе не "баллистических", как тО в русском дубляже в фильме). Они предлагают Делону продаться и предать свою совесть и отказаться от стремления к справедливости и наняться в эту злобную корпорацию, но не на таковского напали. Герой геройски согласен рискнуть жизнью, но оставаться цельным человеком, верным своему гуманизму и своим внутренним убеждениям.


> «Троих надо убрать» (дубляж или перевод)

Перевод-дубляж фильма почему-то сделан плоховато. Несуразицы мешают иногда даже просто понять об чем речь в эпизодах этого добротного фильма, а не только мешают чувствовать стиль и характеры героев. Однако перечислять эти ошибки и ошибочки тут недосуг.. Из особо важного, в прологе-начале-фильма, хорошо было бы как-то обыграть американский акцент двух участников переговоров с гендиректором (в оригинале они говорят по-американски с переводом субтитрами). В русском дубляже все переговорщики говорят на чисто русском языке и неясно, кто из них сотрудники гендиректора, а кто посетители - поэтому смысл происходящего с самого начала оказывается не просто загадочным, а полностью запутанным. У кинозрителя возникает не любопытство смотреть "чего же там дальше", а досадливое отторжение "непонятной чепухи"

109.252.51.12 18:48, 2 июля 2019 (UTC)Ответить