Проект «США» (уровень III, важность для проекта низкая)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «США», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с Соединёнными Штатами Америки. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Эта статья содержит текст, переведённый из статьи Turtle Bay из раздела Википедии на английском языке. Список авторов находится на странице истории правок оригинальной статьи. Информация о включении текстов из других источников и их авторах может быть размещена на странице обсуждения оригинальной статьи. |
22-25 января 2013 года сведения из статьи «Тертл-Бей» появлялись на заглавной странице в колонке «Знаете ли вы». В колонке был представлен текст: «Там, где прежде совершались массовые убийства, ныне принимаются решения по поддержанию мира на всей планете?!». С полным выпуском колонки можно ознакомиться в архиве рубрики «Знаете ли вы». |
Эта статья была переименована по результатам обсуждения от 30 января 2013 года. Старое название Тёртл-Бей было изменено на новое: Тертл-Бей. Для повторного выставления статьи на переименование нужны веские основания, иначе такое действие будет нарушать правила (см. п. 8). |
Е или Ё?
править- Правила транскрипции требуют Е.
- Согласно итогам опроса, «В тех же случаях, когда употребление фамилии не имеет однозначного традиционного варианта (обязательно подтверждаемого АИ), либо же её употребление вариативно (в оригинале идентичные, однако имеющие у нас в АИ разные устоявшиеся варианты написания для отдельных персоналий), тогда единственной авторитетной базой для именования служат правила практической транскрипции (которая, повторюсь, не обязана чётко соответствовать фонетической), поэтому в данной ситуации наиболее оптимальным итогом опроса является вариант (1.5) За использование буквы „ё“ при англо-русской транскрипции только при наличии традиции таковой передачи и АИ по конкретным персоналиям, в остальных случаях использовать „е“». (Естественно, географические названия ничем не отличаются в этом плане от фамилии.)
- АИ о наличии традиции передачи через ё в статье отсутствует, в отличие, например, от Роберта Бернса. --М. Ю. (yms) 11:03, 23 января 2013 (UTC)
- В итоге того же опроса, в том числе в приведённой вами выдержке, сказано, что правила практической транскрипции допускают передачу слов, отличную от фонетической транскрипции. Применительно к именованию квартала мне удалось найти источник, в котором он именуется через «ё». Источников же, где квартал именуется через «е», я не нашёл. --Niklem 11:27, 23 января 2013 (UTC)
- Ага, спасибо. Строго говоря, этого источника недостаточно, чтобы говорить о «традиционной передаче» названия, но достаточно, чтобы я не настаивал на переименовании. --М. Ю. (yms) 12:21, 23 января 2013 (UTC)
- Оказывается, в этом источнике (словарь Americana II) название «бухта Тёртл» (а не Тёртл-Бей) упоминается в статье о Джоне Лэме. У некоторых других топонимов на Turtle — Turtle Islands, Turtle Mountain Reservation — есть свои словарные статьи, и в них названия передаются без ё. Когда будет время, я таки вынесу это на ВП:КПР. --М. Ю. (yms) 11:08, 26 января 2013 (UTC)