Обсуждение:Тайны мадридского двора
В статье содержится явная ошибка - роман Борна посвящен Испании 19 века, пьеса Скриба событиям начала 16 века. Оригинальное название пьесы "Сказки королевы Маргариты" ,главное действующие лицо Маргарита Наварская Старшая 89.189.191.15 06:02, 20 июля 2012 (UTC)Лукин Максим
- Здравствуйте, Максим. Вы, как я полагаю, читали роман. Подскажите пожалуйста, как его название в оригинале, на немецком? И год издания, если можно. — Георгий Сердечный 13:14, 20 июля 2012 (UTC)
Название романа "Изабелла или тайны мадридского двора" год издания и название в оригинале увы не нашел 89.189.191.15 01:32, 23 июля 2012 (UTC)Лукин Максим
Скриб
править"Однако ещё раньше французский драматург Эжен Скриб написал пьесу «Сказки королевы Наваррской», которую перевели на русский с точно таким же названием". Во-первых, у пьесы двое авторов: Скриб и Е.Легуве. Во-вторых, перевели ее под названием "Рассказы королевы Наваррской" (варианты: "Новеллы ...", "Сказки..."). "Тайны мадридского двора" - лишь название постановки 1998 г. в Малом театре, что, понятно, не имеет уже никакого отншения к происхождению фразеологизма. 94.141.185.62 14:42, 6 июля 2013 (UTC) Попутно: "Тайны мадридского двора" - заглавие русского перевода (1870) романа немецкого писателя Георга Борна (наст. имя: Карл Георг Фюльборн). В оригинале роман назывался «Тайны одной столицы» («Die Geheimnisse einer Weltstadt», 1869). (Душенко К.В. Цитаты из русской литературы. - 2-е изд. - М., 2007, с.567).94.141.185.62 14:46, 6 июля 2013 (UTC)