Обсуждение:Таймс-сквер — 42-я улица (Нью-Йоркское метро)
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Метро», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с метрополитеном. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
Эта статья содержит текст, переведённый из статьи Times Square – 42nd Street / Port Authority Bus Terminal (New York City Subway) из раздела Википедии на английском языке. Список авторов находится на странице истории правок оригинальной статьи. Информация о включении текстов из других источников и их авторах может быть размещена на странице обсуждения оригинальной статьи. |
Рецензирование статьи Times Square – 42nd Street (Нью-Йоркское метро)
правитьСтатья написана (а точнее переведена) мной. Все изображения были взяты с англоязычной вики. Перевод художественный, по моему, качественный. Почти слово в слово. Хотелось бы отшлифовать её до хорошей. Как минимум, нужны сноски, с которыми я никогда не занимался. — Эта реплика добавлена участником Kononenko Alex (о • в) 16:55, 29 февраля 2012 (UTC)
- Слишком много иллюстраций, картинки аж наезжают друг на друга. В статьях иллюстрации должны приводиться только в контексте, для сопровождения текста. Для просто галерей по теме есть Викисклад. А вообще, текста маловато. Предлагаю вам для того, чтобы доработать статью, ориентироваться на уже получившие статус статьи о московских станциях, например, "Динамо". Правда, тут скорее всего переводом уже не обойдешься - придется искать источники и самостоятельно разбираться в них. Но это ведь так интересно! -)) --lite 14:14, 13 марта 2012 (UTC)
- О галерее согласен, слишком много фотографий. Перевод статьи полностью дословный, фотографии были добавлены также. Поэтому что-то добавить не получится. Вообще по-моему текста более, чем достаточно. Изначально в неё ещё входила соседняя станция 42nd Street – Port Authority Bus Terminal, но позже она была выделена в отдельную статью, собственно как и в англоязычной. Когда я переводил текст что-то добавить было трудно, ведь станции и так подробно описываются. Дело ведь даже не в интересе, а в возможности дополнения, которая как мне кажется напрочь отсутствует. Это по поводу платформ. Я недавно заметил ещё пару разделов в англоязычной версии после всего этого, которые не переводил. Думаю, можно перевести, раз возник вопрос об объёме статьи. Честно говоря, меня волнуют больше сноски – ведь их всего 8, и это мало. Что смог, добавил, получилось 8. Спасибо, Lite, что заинтересовались, видели сколько стоит на рецензии, и полный ноль. --Kononenko Alex 19:39, 13 марта 2012 (UTC)
- Добавил текста. Оставил по одной фотографии из каждой галереи. Так пойдет?--Kononenko Alex 12:28, 15 марта 2012 (UTC)
- Да, так лучше, но отсутствие сносок не даст статье получить статус...(( --lite 16:47, 15 марта 2012 (UTC)
- Lite, не могли бы вы занятся сносками, а то с этим слишком туго. Ведь даже в англоязычной вики имеется только 17 ссылок. Что с этим делать? Проблема. Вы ведь администратор и у Вас побольше опыта, чем у меня. Надеюсь на помощь. Спасибо.--Kononenko Alex 18:27, 15 марта 2012 (UTC)
- Для этого надо найти литературу, подтверждающую то, что написано в статье. Попутно, по опыту, осуществляется и выверка статьи. Как бы это - одна из ключевых при написании статьи функций, на это надо несколько дней потратить. У меня такого времени нет, да и не очень я нью-йоркским метро интересуюсь. --lite 10:02, 30 марта 2012 (UTC)
- Lite, не могли бы вы занятся сносками, а то с этим слишком туго. Ведь даже в англоязычной вики имеется только 17 ссылок. Что с этим делать? Проблема. Вы ведь администратор и у Вас побольше опыта, чем у меня. Надеюсь на помощь. Спасибо.--Kononenko Alex 18:27, 15 марта 2012 (UTC)
- Да, так лучше, но отсутствие сносок не даст статье получить статус...(( --lite 16:47, 15 марта 2012 (UTC)
- Добавил текста. Оставил по одной фотографии из каждой галереи. Так пойдет?--Kononenko Alex 12:28, 15 марта 2012 (UTC)
- О галерее согласен, слишком много фотографий. Перевод статьи полностью дословный, фотографии были добавлены также. Поэтому что-то добавить не получится. Вообще по-моему текста более, чем достаточно. Изначально в неё ещё входила соседняя станция 42nd Street – Port Authority Bus Terminal, но позже она была выделена в отдельную статью, собственно как и в англоязычной. Когда я переводил текст что-то добавить было трудно, ведь станции и так подробно описываются. Дело ведь даже не в интересе, а в возможности дополнения, которая как мне кажется напрочь отсутствует. Это по поводу платформ. Я недавно заметил ещё пару разделов в англоязычной версии после всего этого, которые не переводил. Думаю, можно перевести, раз возник вопрос об объёме статьи. Честно говоря, меня волнуют больше сноски – ведь их всего 8, и это мало. Что смог, добавил, получилось 8. Спасибо, Lite, что заинтересовались, видели сколько стоит на рецензии, и полный ноль. --Kononenko Alex 19:39, 13 марта 2012 (UTC)
- Много претензий к языку и стилю. «В 2010 году терминал послужил для 58 422 597 человек», «вцелом», «был добавлен», «оформлен работами художников», «Основная реконструкция началась в 1999 году, на которую из бюджета города было заплачено 44 000 000$» — это для начала. Tucvbif?* 21:21, 20 марта 2012 (UTC)
- Сделано. Если не затруднит, пожалуйста, выскажите другие лексические, орфографические и логические замечания. Перевод дословный, поэтому в некоторых случаях может теряться или искажаться смысл. Спасибо.--Kononenko Alex 13:09, 21 марта 2012 (UTC)
- В целом, статья очень и очень сырая. Если ее выставить на КХС в текущем виде, наиболее вероятно она будет отправлена на доработку. --Christian Valentine 12:59, 24 марта 2012 (UTC)
- Это-то понятно. Именно поэтому она выставлена на рецензию. Буду признателен, если вы разъясните в чем эта сырость. --Kononenko Alex 14:02, 24 марта 2012 (UTC)
- Достаточно небрежное оформление, отсутствие сносок на источники в разделах, замечания к стилю и содержанию. --Christian Valentine 14:49, 24 марта 2012 (UTC)
- Можно немного поконкретнее, чтобы знать, что именно исправлять. Честно говоря немного не понимаю, почему небрежное оформление. Над ним я долго бился.--Kononenko Alex 15:07, 24 марта 2012 (UTC)
- Шаблоны-карточки и фотографии выходят за пределы текстового массива, в результате образуются пустые места. Стиль перевода очень вольный, и не соответствует формату энциклопедии. Разделов без сносок на АИ в ХС быть не должно. --Christian Valentine 15:26, 24 марта 2012 (UTC)
- Боюсь, что с "пробелами" ничего не сделать – переведенного текста добавлено по-максимому, добавить нечего. Со сносками серьёзные проблемы, не умею с ними обращаться, надеюсь на чью-нибудь помощь. Перечитал статью ещё раз, так и не понял в чем выражается вольность. Вроде всё конструктивно и прилично. Конечно посмотрю подробней, но ничего не обещаю.--Kononenko Alex 17:32, 25 марта 2012 (UTC)
- Я могу механически перенести сноски из английского раздела. Что же касается пустого места - от него нужно избавляться в любом случае, потому что это выглядит большим огрехом в оформлении. --Christian Valentine 15:35, 26 марта 2012 (UTC)
- Боюсь, что с "пробелами" ничего не сделать – переведенного текста добавлено по-максимому, добавить нечего. Со сносками серьёзные проблемы, не умею с ними обращаться, надеюсь на чью-нибудь помощь. Перечитал статью ещё раз, так и не понял в чем выражается вольность. Вроде всё конструктивно и прилично. Конечно посмотрю подробней, но ничего не обещаю.--Kononenko Alex 17:32, 25 марта 2012 (UTC)
- Шаблоны-карточки и фотографии выходят за пределы текстового массива, в результате образуются пустые места. Стиль перевода очень вольный, и не соответствует формату энциклопедии. Разделов без сносок на АИ в ХС быть не должно. --Christian Valentine 15:26, 24 марта 2012 (UTC)
- Можно немного поконкретнее, чтобы знать, что именно исправлять. Честно говоря немного не понимаю, почему небрежное оформление. Над ним я долго бился.--Kononenko Alex 15:07, 24 марта 2012 (UTC)
- Достаточно небрежное оформление, отсутствие сносок на источники в разделах, замечания к стилю и содержанию. --Christian Valentine 14:49, 24 марта 2012 (UTC)
- Это-то понятно. Именно поэтому она выставлена на рецензию. Буду признателен, если вы разъясните в чем эта сырость. --Kononenko Alex 14:02, 24 марта 2012 (UTC)
- Думаю, что 42nd Street везде, в том числе в названии, должно писаться в верхнем регистре. --Christian Valentine 15:37, 26 марта 2012 (UTC)
- Перенесите, пожалуйста, если не затруднит. А статью смотрят на 100%? Просто у меня увеличение - 125%, и пустых мест совсем немного. Когда я посмотрел статью на 100% сразу понял, что столько информации достать просто невозможно. А можно эти пробелы заполнить галереями? Или же одной-двумя широкими картинками?
- Может, карточки легче убрать? --Christian Valentine 18:13, 26 марта 2012 (UTC)
- Всмысле в верхнем регистре? Так 42nd Street, что ли?--Kononenko Alex 16:28, 26 марта 2012 (UTC)
- В смысле, 42nd Street. --Christian Valentine 18:13, 26 марта 2012 (UTC)
- Убирать однозначно нельзя. Мне пришла одна мысль. Можно фотографии из шаблонов убрать, их длина сразу уменьшится. А эти фотографии поставить вместо тех, что стоят с левого края, а то последние порой не совсем уместны. Попробую.--Kononenko Alex 06:49, 27 марта 2012 (UTC)
- В смысле, 42nd Street. --Christian Valentine 18:13, 26 марта 2012 (UTC)
- Перенесите, пожалуйста, если не затруднит. А статью смотрят на 100%? Просто у меня увеличение - 125%, и пустых мест совсем немного. Когда я посмотрел статью на 100% сразу понял, что столько информации достать просто невозможно. А можно эти пробелы заполнить галереями? Или же одной-двумя широкими картинками?
- Я то эту станция много раз видел, вживую, но не думаю что могут быть лишними ещё хотя бы 2-3 фотографии. Пускай читатель будет иметь больше представлений об этом месте. Jimmy Slade 20:13, 29 марта 2012 (UTC)
- Google books вам в помощь. Если по московскому метро есть множество книг, то почему бы не быть им по NY ? --lite 10:04, 30 марта 2012 (UTC)
- [1] - велкам, хотя бы книга "A Century of Subways: Celebrating 100 Years of New York's" явно подходит. И дальше там вываливаются интересные издания. --lite 10:07, 30 марта 2012 (UTC)
- На эти книги можно сделать ссылки с пометкой "на английском". К тому же то что книги так называются, не факт что там правда написана. Это вполне могут быть фантастические работы, вроде Метро 2033 (если не ошибся в названии) о Московском метро. А фантастика на тему НЙ метро есть, и в статьях некоторых станций есть замечания что такая то станция была замечена в таком то романе скажем... Также такое название вполне могут еосить разного рода ток шоу, и примеры такого тоже есть. Сейчас вспомнить не могу, но видел в статьях, но в англоязычной Википедии...Ну и конечно же, поисковик также ищет и по словам отдельно, и если присмотреться то можно увидеть что некоторые сайты выделяются только улицей скажем, в НЙ, на Манхэттене ведь улицы номерные 42nd Street, 14th Street...и т.д. и слово Square, тоже есть Times Square, есть Madison Square, а второе уже совсем другое...Не, автор конечно может поискать, если так сильно хочет статью выделить, но на мой взгляд, ничего существенного об этой по крайней мере станции, больше не найти, а тему НЙ метро я начал смотреть много лет назад...Может попробовать найти например статистику несчастных случаев по станциям, и вписать тут про эту. Jimmy Slade 14:13, 30 марта 2012 (UTC)
- Полагаю, по этой теме авторитетных источников на русском и просто не может существовать. Думаю, все же фантастики на тему метро гораздо меньше, чем серьезной литературы, ну просто так не бывает. В частности, та книга, которую я упомянул - точно очень и очень серьезная :-)) --lite 16:49, 4 апреля 2012 (UTC)
- На эти книги можно сделать ссылки с пометкой "на английском". К тому же то что книги так называются, не факт что там правда написана. Это вполне могут быть фантастические работы, вроде Метро 2033 (если не ошибся в названии) о Московском метро. А фантастика на тему НЙ метро есть, и в статьях некоторых станций есть замечания что такая то станция была замечена в таком то романе скажем... Также такое название вполне могут еосить разного рода ток шоу, и примеры такого тоже есть. Сейчас вспомнить не могу, но видел в статьях, но в англоязычной Википедии...Ну и конечно же, поисковик также ищет и по словам отдельно, и если присмотреться то можно увидеть что некоторые сайты выделяются только улицей скажем, в НЙ, на Манхэттене ведь улицы номерные 42nd Street, 14th Street...и т.д. и слово Square, тоже есть Times Square, есть Madison Square, а второе уже совсем другое...Не, автор конечно может поискать, если так сильно хочет статью выделить, но на мой взгляд, ничего существенного об этой по крайней мере станции, больше не найти, а тему НЙ метро я начал смотреть много лет назад...Может попробовать найти например статистику несчастных случаев по станциям, и вписать тут про эту. Jimmy Slade 14:13, 30 марта 2012 (UTC)
Чего очень не хватает статье - это графики, не фотографий, а именно графической схемы узла. Надо же видеть этот вертикальный слоёный пирог - как там тоннели переплетаются. Заодно появится и ясность с "мезонином" - очень неудачный перевод, к сожалению, не могу предложить ничего лучшего. Это и не "вестибюль", и не "подземный переход", а, скорее, подземное пространство. Ищите. Удачи. Retired electrician (talk) 19:20, 12 апреля 2012 (UTC)
- Дельное замечание. Я и сам сразу не понял, что это такое. Найти схему тоннелей было бы идеально. Так где ж такую взять то. --Kononenko Alex 16:19, 13 апреля 2012 (UTC)