Обсуждение:Русский перевёртыш
Последнее сообщение: 4 года назад от Ле Лой в теме «Pun»
Pun
правитьSorry I can read Russian, but cannot type.
"В Советской России посыльный даёт тебе на чай!" is a meaningless translation. "to tip" means not only "даёт тебе на чай", but also "to wikt:snitch". Staszek Lem (обс.) 00:50, 12 августа 2020 (UTC)
- «Стучит на тебя?»— SEA99 (обс.) 05:20, 12 августа 2020 (UTC)
- Наоборот, «предупреждает вас», подробности по этому значению, типа ‘Someone has tipped the police,’ said Mike Garland. см. в
tip, v.5
в третьем издании Oxford English Dictionary. Но это наверняка игра слов, и без контекста сказать, имелось ли в виду «предупреждает», нельзя. То есть, если у какого-то глагола есть и другой смысл, это не значит, что он подразумевался. — Ле Лой 02:28, 16 августа 2020 (UTC)
- Наоборот, «предупреждает вас», подробности по этому значению, типа ‘Someone has tipped the police,’ said Mike Garland. см. в