Обсуждение:Принцип, Гаврило

Последнее сообщение: 2 года назад от Pavlovskteam в теме «Стихи Принципа»

Млада Босна

править
  • Поправку, сделанную 30 июля 2008 в 20:48, пришлось отменить. 89.250.2.126 "исправил" статью, добавив ложную, неподтвержденную ни одним серьезным источником, информацию.

С уважением,
Леон К.

Кстати, в статье "не вспомнили", что Франц-Фердинаннд был одним из главных (если не главнейшим) инициаторов аннексии Боснии. За что и получил. А вовсе не за планы автономии.--109.111.134.11 02:44, 22 января 2010 (UTC)Ответить

История убийства

править
  • Спасибо Eugene за внесение ясности в последний параграф статью объясняющий что случилось через 6 месяцев после смерти Гаврилы Принципа. Levtchenkov 18:16, 6 июня 2009 (UTC)Ответить

Хотелось бы знать ,а кто сам Принцип сегодня для сербов герой,терорист? 178.120.3.110 05:51, 20 апреля 2011 (UTC)Ответить

Мировая война

править

Как-то очень сжато описана первая мировая и её итоги. "Австро-Венгрия обвинила Сербию в неискренности и начала войну. Война завершилась капитуляцией Австро-Венгрии, и Босния и Герцеговина была присоединена к Сербии". --Назар Саман 12:27, 2 июля 2009 (UTC)Ответить

Неточности в датах.

править

заметил следующее: Дата смерти: 28 апреля 1918(1918-04-28)

А статье про Первую мировую:

"...Непосредственным поводом к войне послужило Сараевское убийство 28 июня 1914 года австрийского эрцгерцога Франца Фердинанда девятнадцатилетним сербским террористом..."

Где ошибка?

Не террорист

править

Гаврило не относится к террористам.

Конечно, Гаврило не был террористом. Тут много болгров редактирует. --PetarM 07:18, 29 июня 2015 (UTC)Ответить

Если уж Вы, уважаемый коллега PetarM вносите изменение в "статут" организации Млада Босна с "террористической" на "секретную", то следует переписать следующий раздел в этой статье, например слова "раздражал экстремистов из «Молодой Боснии»" следует исправить на "немного не устраивал секретных агентов из секретной организации «Молодая Босния»", а описание нескольких покушений на Франца Фердинанда переписать в стиле секретной операции по ликвидации тирана. К слову следует переписать и статью Млада Босна - например слова "Рано утром 28 июня 1914 шесть террористов организации «Млада Босна»" следует исправить на "Рано утром 28 июня 1914 шесть секретных агентов из секретной организации «Млада Босна»". P.S. Не болгарин. С Уважением --t_t_ 12:01, 30 июня 2015 (UTC)Ответить

Стихи Принципа

править

Поищите другой источник для перевода строки, нацарапанной Принципом на тюремной стене. "Наше ће сјене ходати по Бечу, лутати по двору, плашећи господу". "Сјене" - это "тени, призраки", а никакие не "дети". Григорий Мишич (обс.) 10:55, 24 июня 2018 (UTC)Ответить

Согласен, здесь никакие не дети, о "тенях" говорит переводчик да и просто здравый смысл. Что за абсурд - почему дети кого-то будут пугать. Тени - логичнее, мстить за свою смерть. Вот, например, источник про "тени": https://lazar-kr.livejournal.com/1140929.html

  • Я привёл цитату по источнику, где это слово переведено правильно: как "тени". Добавил также ссылку на словарную статью "сен(сjен)" в сербско-русском словаре Толстого.— Pavlovskteam (обс.) 07:01, 20 июля 2022 (UTC)Ответить