Обсуждение:Принцип, Гаврило
Статья «Принцип, Гаврило» входит в общий для всех языковых разделов Википедии расширенный список необходимых статей. Её развитие вплоть до статуса избранной является важным направлением работы русского раздела Википедии. |
Млада Босна
править- Написано очень сложно и не связанно, особенно про убийство. Согласен по поводу бреда с Владимиром.
- Как это - одновременно националистическая и анархистская? По-моему, бред--Другой Владимир 19:12, 4 декабря 2007 (UTC)
- Да, тут много непонятных вещей. Похоже история уже была переписана.--Roger 16:36, 26 августа 2008 (UTC)
- Поправку, сделанную 30 июля 2008 в 20:48, пришлось отменить. 89.250.2.126 "исправил" статью, добавив ложную, неподтвержденную ни одним серьезным источником, информацию.
С уважением,
Леон К.
Кстати, в статье "не вспомнили", что Франц-Фердинаннд был одним из главных (если не главнейшим) инициаторов аннексии Боснии. За что и получил. А вовсе не за планы автономии.--109.111.134.11 02:44, 22 января 2010 (UTC)
История убийства
править- Спасибо Eugene за внесение ясности в последний параграф статью объясняющий что случилось через 6 месяцев после смерти Гаврилы Принципа. Levtchenkov 18:16, 6 июня 2009 (UTC)
Хотелось бы знать ,а кто сам Принцип сегодня для сербов герой,терорист? 178.120.3.110 05:51, 20 апреля 2011 (UTC)
Мировая война
правитьКак-то очень сжато описана первая мировая и её итоги. "Австро-Венгрия обвинила Сербию в неискренности и начала войну. Война завершилась капитуляцией Австро-Венгрии, и Босния и Герцеговина была присоединена к Сербии". --Назар Саман 12:27, 2 июля 2009 (UTC)
Неточности в датах.
правитьзаметил следующее: Дата смерти: 28 апреля 1918(1918-04-28)
А статье про Первую мировую:
"...Непосредственным поводом к войне послужило Сараевское убийство 28 июня 1914 года австрийского эрцгерцога Франца Фердинанда девятнадцатилетним сербским террористом..."
Где ошибка?
Не террорист
правитьГаврило не относится к террористам.
Конечно, Гаврило не был террористом. Тут много болгров редактирует. --PetarM 07:18, 29 июня 2015 (UTC)
- Если уж Вы, уважаемый коллега PetarM вносите изменение в "статут" организации Млада Босна с "террористической" на "секретную", то следует переписать следующий раздел в этой статье, например слова "раздражал экстремистов из «Молодой Боснии»" следует исправить на "немного не устраивал секретных агентов из секретной организации «Молодая Босния»", а описание нескольких покушений на Франца Фердинанда переписать в стиле секретной операции по ликвидации тирана. К слову следует переписать и статью Млада Босна - например слова "Рано утром 28 июня 1914 шесть террористов организации «Млада Босна»" следует исправить на "Рано утром 28 июня 1914 шесть секретных агентов из секретной организации «Млада Босна»". P.S. Не болгарин. С Уважением --t_t_ 12:01, 30 июня 2015 (UTC)
Стихи Принципа
правитьПоищите другой источник для перевода строки, нацарапанной Принципом на тюремной стене. "Наше ће сјене ходати по Бечу, лутати по двору, плашећи господу". "Сјене" - это "тени, призраки", а никакие не "дети". Григорий Мишич (обс.) 10:55, 24 июня 2018 (UTC)
- Прошу прощения, но это вы должны поискать другой источник: ВП:БРЕМЯ. На "детей"-то как раз есть АИ. Лес (Less) 11:11, 24 июня 2018 (UTC)
- Лес, это тот самый случай, когда ляп из так наз. АИ оказывается более весомым, чем здравый смысл. Достаточно взять словарь сербско-русского языка, чтобы убедиться в том, как это слово переводится. Григорий Мишич (обс.) 09:11, 18 января 2019 (UTC)
Согласен, здесь никакие не дети, о "тенях" говорит переводчик да и просто здравый смысл. Что за абсурд - почему дети кого-то будут пугать. Тени - логичнее, мстить за свою смерть. Вот, например, источник про "тени": https://lazar-kr.livejournal.com/1140929.html
- Я привёл цитату по источнику, где это слово переведено правильно: как "тени". Добавил также ссылку на словарную статью "сен(сjен)" в сербско-русском словаре Толстого.— Pavlovskteam (обс.) 07:01, 20 июля 2022 (UTC)