Обсуждение:Перл-Харбор
Эта статья была предложена к переименованию 1 мая 2008 года. В результате обсуждения было решено оставить название Пёрл-Харбор без изменений. Для повторного выставления статьи на переименование нужны веские основания, иначе это может быть расценено как игра с правилами (см. пункт 8). |
Эта статья была переименована по результатам обсуждения от 8 февраля 2016 года. Старое название Пёрл-Харбор было изменено на новое: Перл-Харбор. Для повторного выставления статьи на переименование нужны веские основания, иначе такое действие будет нарушать правила (см. п. 8). |
Эта статья была предложена к переименованию в Пёрл-Харбор 19 марта 2016 года. В результате обсуждения было решено оставить название Перл-Харбор без изменений. Для повторного выставления статьи на переименование нужны веские основания, иначе это может быть расценено как игра с правилами (см. пункт 8). |
...
правитьУказаны имевшиеся цели нападения,однако нет информации о причинах,по которым японцы решились на такой шаг.Статью нужно дополнить. Орк-наемник 13:02, 23 ноября 2012 (UTC)
... о причинах
правитьеще одна интересная ссылочкаЗолотые слова Юрий Венедиктович 14:29, 1 февраля 2013 (UTC)
е/ё
правитьСтал я коллекционировать источники на предмет переименования статьи в Перл-Харбор и понял, что лично мне для выноса на ВП:КПР их недостаточно. Тем не менее, не пропадать же добру. Итак, соображения по поводу Е и Ё
- Общие правила транскрипции требуют Е. В английском, как известно, никакого ё нет и в помине, ни в виде буквы, ни в виде звука, и написание через ё вносит лишь дополнительное искажение в передачу слова.
- ВП:ГН требует использовать «официально принятые русские названия», приведённые в атласе Роскартографии. Посмотрим туда:
- Атлас мира 2007 года (Г. В. Поздняк), 72 стр., ISBN 5-9523-0164-9 — такого названия нет, но есть атолл Перл-энд-Хермес (без ё).
- Атлас мира 2006 года (изд-во «Оникс»), 448 стр., ISBN 5-85120-241-6 — то же самое, плюс река Перл.
- Атлас мира 1983 года ГУГК, 173 стр. — то же.
Кроме этого, вот краткая сводка по написаниям:
- Перл-Харбор:
- Словарь географических названий зарубежных стран
- М.В.Горская. Англо-русский и русско-английский язык географических названий. М.: Русский язык, 1994
- Морской энциклопедический словарь. - Л.: Судостроение, 1991 г.
- (Издания, где буква Ё не используется вообще, сюда не включены.)
- Пёрл-Харбор:
- БСЭ 3-е изд., 1975
- Орфографический словарь под ред. Лопатина, 2001–2007 (gramota.ru).
- Географический энциклопедический словарь. - М.: Советская энциклопедия, 1989 (как вариант приводится также Пирл-Харбор)
- Словарь ударений для работников радио и ТВ, 1984 (как вариант приводится также Пирл-Харбор)
- Ф. Л. Агеенко. Словарь собственных имён русского языка. - М.: ООО «Издательство "Мир и Образование"», 2010 (gramota.ru).
- Большой Российский энциклопедический словарь, электронная версия 2006 г.
- Словарь современных географических названий. — Екатеринбург: У-Фактория. Под общей редакцией акад. В. М. Котлякова. 2006.
- Советская историческая энциклопедия
- Военный энциклопедический словарь, 1986.
- Военный энциклопедический словарь, 2001.
- Пирл-Харбор:
- не буду приводить источники, они в основном устаревшие.
--М. Ю. (yms) 05:09, 19 февраля 2013 (UTC)
"7 декабря 1941 года Япония совершила нападение на Пёрл-Харбор, что послужило поводом вступления США во Вторую мировую войну." -что за чушь? "Поводом" вступления США во Вторую мировую было объявление Германией и Италией войны 11 декабря 1941.
- Что за чушь? Поводом для объявления Германией и Италией войны США 11 декабря 1941 г. стало объявление США войны Японии 8 декабря 1941 г. По-вашему, американцы после Перл-Харбора ещё четыре дня думали? 85.12.202.140 10:35, 7 мая 2015 (UTC)
Слишком много воды
правитьНеобходимо сжать статью, что бы её было возможно прочитать быстро. Всё лишнее стереть. Оставить только цыфры. 128.73.179.252 03:33, 1 октября 2013 (UTC)
Саботаж и подводные авианосцы
правитьВ статье несколько раз употребляется слово: «саботаж». «...оба командующих готовились к подводной атаке или актам саботажа со стороны местного населения с японскими корнями». Киммел был озабочен возможностью саботажа со стороны местного населения: прежде всего, местных «японцев»...» «Однако командующий Шорт не ожидал нападения извне — он больше опасался актов саботажа». «...адмирал Гарольд Старк отправил на Гавайи очередное предупреждение об опасности японского саботажа». «В результате на Гаваях усилился «саботажный психоз» и «шпиономания»». Но что такое «саботаж»? Идём по ссылке и получаем вот что: «Сабота́ж (фр. sabotage от saboter — «стучать башмаком») — умышленное неисполнение или небрежное исполнение определённых обязанностей, скрытое противодействие осуществлению чего-либо». То есть, чего боялись Шорт, Киммел и Старк? Что местные японцы траву будут косить с прохладцей, рис неправильно растить? Или, может быть, именно японцы заливали топливо в баки авианосцев и истребителей и могли недолить? Ой, сомнительно всё это! А дело в том, что хорошо изучив английский, авторы статьи порядком забыли русский. Существует такое понятие «ложные друзья переводчика». В данном случае авторы статьи «подружились» со словом «саботаж», которое в русском означает плохое исполнение своих обязанностей, а в английском —диверсию. Согласитесь, это не совсем одно и то же. Ещё один момент. В статье сказано «Большинство японских адмиралов — милитаристская фракция — также придерживалось традиционной точки зрения, согласно которой следующее морское сражение на Тихом океане будет проведено и выиграно крупным флотом надводных, а не авианесущих, кораблей». Я, конечно, дико извиняюсь, а что авианесущие корабли не являются надводными? Идём по ссылке: «Надво́дный кора́бль — обобщающее название для многих классов военных кораблей, имеющих собственное оружие и ведущих боевые действия на поверхности воды... К надводным кораблям, таким образом, относится множество типов кораблей от катеров до авианосцев». С уважением! Серж 217.199.227.112 15:30, 23 декабря 2024 (UTC)