Обсуждение:Отравление продуктами горения
Эта статья тематически связана с вики-проектом «Медицина», цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с медициной. Вы можете её отредактировать, а также присоединиться к проекту, принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями. |
![]() | Эта статья содержит текст, переведённый из статьи Smoke inhalation из раздела Википедии на английском языке. Список авторов находится на странице истории правок оригинальной статьи. Информация о включении текстов из других источников и их авторах может быть размещена на странице обсуждения оригинальной статьи. |
Ожоги органов дыхания
правитьПрошу прощения, а ожоги органов дыхания - это составляющая удушья дымом или отдельный эффект, сопровождающий удушье дымом? Мне казалось, что удушье дымом само по себе связано только с химическим составом дыма (отсутствием в нем кислорода и т.д.), а его температура и вызванные ею ожоги - это уже не удушье. Нет? Vcohen (обс.) 07:07, 2 августа 2017 (UTC)
Удушье дымом
правитьОткуда взят термин? На гуглокнигах вижу редкое употребление фразы "удушье от дыма" в энциклопедии народной медицины. В толковом словаре УДУШЬЕ, -я; ср. 1. Состояние, при котором человек испытывает недостаток воздуха для дыхания. Так что удушье дымом не может быть процессом проникновения продуктов горения, как написано в определении в первой строке статьи. Ни одного источника на русском языке. Русскоязычные не умирают от этого процесса? Кажется, правильным названием статьи будет хорошо известное Отравление угарным газом. --llecco (обс.) 09:58, 2 августа 2017 (UTC) О, а такая статья уже есть. --llecco (обс.) 09:59, 2 августа 2017 (UTC)
- Ааа! Форк! Vcohen (обс.) 10:29, 2 августа 2017 (UTC)
- Только вот смущает меня, что той статье по-английски соответствует en:Carbon monoxide poisoning, а этой en:Smoke inhalation. Значит, есть какая-то разница? И она при переводе на русский потерялась? Vcohen (обс.) 10:37, 2 августа 2017 (UTC)
- Да, я видела. Если это перевод из en:, то smoke inhalation - это вдыхание дымовых газов, а не удушье дымом. --llecco (обс.) 10:50, 2 августа 2017 (UTC)
- Хорошо, название можно исправить. Но это действительно отдельное понятие? Другими словами, это КПМ или КОБ/КУ? Vcohen (обс.) 11:16, 2 августа 2017 (UTC)
- Угарный газ - лишь один из дымовых газов. Отравление - результат вдыхания. Но я не специалист ни по газам, ни по отравлениям, ни по форкам. --llecco (обс.) 12:27, 2 августа 2017 (UTC)
- Вынесем на КОБ? Vcohen (обс.) 12:35, 2 августа 2017 (UTC)
- Или на КУ всё-таки? Там не только название, там ещё и такое качество переводного текста, что нечего будет объединять: людей, становившихся жертвами пожара. нарушение электролита. для очистки выделений используется всасывание. Вообще дичь: При подозрениях на предполагаемое отравление угарным газом проводится немедленное введение дополнительного кислорода во фракцию кислорода во вдыхаемой смеси. Вот меня застрели не буду без нужды переводить о том, в чём ничего не понимаю. Стыдно же, люди читать будут. Но тут нужда есть, ЗЛВголизм называется. Потому и не стыдно. --llecco (обс.) 13:51, 2 августа 2017 (UTC)
- По-моему, просто деликатнее будет дождаться, пока на КОБ произнесут слово КУ. Тогда уже это не мы с Вами такие злые, а объективное мнение сообщества. Vcohen (обс.) 14:06, 2 августа 2017 (UTC)
- Ну я-то полюбасу известная злыдня, чего от меня ждать. А вы да, ведите дипломатию. Можно ещё дождаться автора. @Mark Ekimov:: ку-ку? --llecco (обс.) 14:12, 2 августа 2017 (UTC)
- Таки да. Что-то автор не реагирует. Vcohen (обс.) 14:18, 2 августа 2017 (UTC)
- Судя по отсутствию реакции, автор уже обиделся. Так что можете выносить сразу на КУ. Я не умею. --llecco (обс.) 11:36, 3 августа 2017 (UTC)
- Я вынесу на КОБ. Пусть страшное слово произнесет кто-нибудь более объективный. Vcohen (обс.) 12:18, 3 августа 2017 (UTC)
- Готово. Vcohen (обс.) 12:23, 3 августа 2017 (UTC)
- Судя по отсутствию реакции, автор уже обиделся. Так что можете выносить сразу на КУ. Я не умею. --llecco (обс.) 11:36, 3 августа 2017 (UTC)
- Таки да. Что-то автор не реагирует. Vcohen (обс.) 14:18, 2 августа 2017 (UTC)
- Ну я-то полюбасу известная злыдня, чего от меня ждать. А вы да, ведите дипломатию. Можно ещё дождаться автора. @Mark Ekimov:: ку-ку? --llecco (обс.) 14:12, 2 августа 2017 (UTC)
- По-моему, просто деликатнее будет дождаться, пока на КОБ произнесут слово КУ. Тогда уже это не мы с Вами такие злые, а объективное мнение сообщества. Vcohen (обс.) 14:06, 2 августа 2017 (UTC)
- Или на КУ всё-таки? Там не только название, там ещё и такое качество переводного текста, что нечего будет объединять: людей, становившихся жертвами пожара. нарушение электролита. для очистки выделений используется всасывание. Вообще дичь: При подозрениях на предполагаемое отравление угарным газом проводится немедленное введение дополнительного кислорода во фракцию кислорода во вдыхаемой смеси. Вот меня застрели не буду без нужды переводить о том, в чём ничего не понимаю. Стыдно же, люди читать будут. Но тут нужда есть, ЗЛВголизм называется. Потому и не стыдно. --llecco (обс.) 13:51, 2 августа 2017 (UTC)
- Вынесем на КОБ? Vcohen (обс.) 12:35, 2 августа 2017 (UTC)
- Угарный газ - лишь один из дымовых газов. Отравление - результат вдыхания. Но я не специалист ни по газам, ни по отравлениям, ни по форкам. --llecco (обс.) 12:27, 2 августа 2017 (UTC)
- Хорошо, название можно исправить. Но это действительно отдельное понятие? Другими словами, это КПМ или КОБ/КУ? Vcohen (обс.) 11:16, 2 августа 2017 (UTC)
- Да, я видела. Если это перевод из en:, то smoke inhalation - это вдыхание дымовых газов, а не удушье дымом. --llecco (обс.) 10:50, 2 августа 2017 (UTC)