Обсуждение:Основной боевой танк

Последнее сообщение: 1 месяц назад от 37.79.136.153 в теме «Т-80 и Т-90»

Название?

править

Возможно, в РуссВП, стоит поменять название статьи на Основной танк, как принято в Русском (Советском) военном деле? — 46.151.156.34 10:52, 3 февраля 2023 (UTC)Ответить

  • Согласен, надо поменять название на "Основной танк", потому что "основных боевых танков" в русской классификации не существует. Тут, мне кажется, и обсуждать ничего не надо. Просто поменять название и всё. Витсик (обс.) 07:29, 9 октября 2023 (UTC)Ответить

Терминология

править

Основной боевой танк или Основной танк, вообще то все танки изначально нужны для боя. Кто придумал ввести дополнительное слово? Откуда пошло? Боевой танк, боевой истребитель, боевой штурмовик и так далее. --46.147.176.153 01:25, 16 июня 2013 (UTC)Ответить

Дураки копируют англоязычные термины, подменяя ими сложившуюся русскоязычную терминологию. Сообщество Русской Википедия, складывается впечатление, целенаправленно такой подменой занимается. --95.221.73.34 05:11, 12 июля 2013 (UTC)Ответить

Источник. По словам Юрия Коваленко, бывшего первого заместителя начальника главного автобронетанкового управления Министерства обороны России: с 2015 года в Вооруженных силах появится новый основной танк, с принципиально новыми тактико-техническими характеристиками, с новым автоматом подачи боеприпасов, с разделением экипажа, с выносом боеприпасов», что позволит сохранить жизнь экипажу даже при условии детонации снарядов. --46.147.135.161 13:53, 3 июля 2013 (UTC)Ответить

  • Поискали бы, что ли, источники, прежде чем ругать «плохую Википедию» и настаивать на неверности указанного термина :-) Взять хотя бы Советскую военную энциклопедию — там почему-то указано «основной боевой танк». «Основной боевой» подразумевает то, что он предназначен для выполнения основного спектра боевых задач, а вовсе не то, что бывают также небоевые танки. Vade 06:23, 12 июля 2013 (UTC)Ответить
  • Определение «Основной танк» закреплено практикой танкостроения, а в международных отношениях в области контроля над вооружениями современной Европы использовали другое словосочетание, не русское. Пункт (с) статьи 11 Договора об обычных вооруженных силах в Европе.гласит: «Термин «боевой танк» означает самоходную бронированную боевую машину, обладающую высокой огневой мощью, главным образом за счёт основной пушки с высокой начальной скоростью снаряда для ведения огня прямой наводкой, необходимой для поражения бронированных и других целей, высокой мобильностью на пересеченной местности, высоким уровнем защищенности и которая не сконструирована и не оборудована, главным образом, для транспортировки боевых войск. Такие бронированные машины служат основной системой оружия танковых и других бронетанковых формирований сухопутных войск».
    Приведенная формулировка включает «боевой танк» вместо принятого «основной танк», что отразило стремление отдельных договаривающихся сторон внести в категорию сокращаемых вооружений как можно больше машин военного назначения, имеющихся у оппонента, то есть у России.
    Вооружения государств — лидеров танкостроения насчитывают более 73 тыс. боевых танков: Россия — 41 тыс.; США — 19 тыс.; Китай — 1 800; Великобритания — 1 568; Германии — 3 858; Белоруссии — 1 778; Украины — 4 200 танков. А многие их (основной танк + боевой танк) взяли и соединили. --46.147.164.44 20:58, 23 апреля 2015 (UTC)Ответить
  • Я думаю, что battle tank образовано в англиском по той же схеме, что и battle cruizer, который в свою очередь входит в линеку cruizer — battle cruizer — battleship. По-русски, соответственно: крейсер — линейный крейсер — линкор. Английское battle в данном случае является указанием на то, что данный класс техники предназначен для участия в бою (т.е. спланированном сражении), а не для вспомогательных действий, таких как развелка, патрулирование и т.п. "Линейный танк" — звучит глупо, т.к. в отличие от флота линейная тактика танковыми соединениями никогда не использовалась (поправьте, если я не прав). Поэтому термин "боевой" в данном контексте звучит вполне уместно и означает "предназначенный для боя". alsi... 08:28, 25 ноября 2015 (UTC)Ответить

Kampfpanzer нельзя перевести на русский язык как «броня борьбы» даже дословно. Только путем механического копирования слов из словаря. Одно из значений слова "Panzer" в современном немецком — это сокращение от "Panzerkampfwagen" ="бронированная боевая машина". На русский язык "Panzer" в этом значении однозначно переводится как "танк", на английский — как "tank". "Kampfpanzer" — явная калька с английского "battle tank", точно также как и русское "боевой танк". alsi... 08:28, 25 ноября 2015 (UTC)Ответить

«battle tank» это «резервуар для битвы», англосаксы для себя уточнили, чтоб не путаться, а по-русски это просто — танк, данное заимствование (слово) обрело своё значение как тип боевой машины. --188.233.231.187 12:01, 17 января 2016 (UTC)Ответить

Лексически?

править

активно вытесняется термином «основной боевой танк» как лексически более точным.

Тогда и сливочное молочное масло лексически более точно, или нет? --94.181.73.140 22:11, 12 августа 2015 (UTC)Ответить

поколения ОБТ

править

НАрод а вообще есть адекватный ПРУФ и АИ по поколениям? --Борисыч (обс.) 12:13, 21 февраля 2017 (UTC)Ответить

Т-80 и Т-90

править

«В частности советский Т-80У и российский Т-90А самые в настоящее время скоростные серийные основные танки. Они же, пожалуй самые совершенные в настоящее время состоящие на вооружении боевые машины. В частности им нет равных по совершенству системы управления огнём, неприхотливости в эксплуатации, и эффективной дальности поражения цели.» Правда, что ли? Куда уж тем Абрамсам и Леопардам. --Super bum (обс.) 22:30, 25 ноября 2017 (UTC)Ответить

С

править

Сливные точки отстоя топлива

145.224.74.25 19:40, 29 августа 2024 (UTC)Ответить