Обсуждение:Литургический румынский язык
Чем литургический румынский язык отличается от молдавского языка? Есть АИ про этот язык? --Лобачев Владимир (обс.) 09:29, 13 декабря 2018 (UTC)
Вот источник, говорящий, что данный язык называется молдавским:
В сопредельной Румынии, где до сравнительно недавнего времени богослужения совершались по тем же церковным молдавским книгам, что и у нас, в Бессарабии, теперь место этих книг заняли новые, напечатанные латинским шрифтом, созданном филологами-новаторами языке. Язык искажен до последней возможности. Подведен он под шаблон литературного румынского языка и обильно уснащен латинизмами, галлицизмами и всякими другими варваризмами западноевропейского происхождения. Для народных масс он, разумеется, совершенно непонятен. А на культурного человека производит грустное впечатление своим полным несоответствием богослужебным целям.
Тем выше ценность редкого преимущества, выпавшего в этом отношении на долю бессарабских молдаван. Они сохранили язык своих предков, который издавна был и их церковным языком. На этом языке, славянскими буквами, написаны древние молдавские хроники, — грамоты и указы молдавских господарей. Когда-то и в современной Румынии он был во всеобщем церковном и народном употреблении. Теперь там он отошел в область исторических воспоминаний, а в Бессарабии остался почти в полной неприкосновенности.
...
Уже во время перехода Бессарабии к России (в 1812 г.) за Прутом в значительной стадии развития было влияние школы филологов-латинизаторов, которые стали «очищать» язык от славянских элементови вводить вместо него латинские. Рука об руку с ним шло французское, итальянское и др., вконец исказившие народный язык и лишившие его национальной физиономии.
Само собой разумеется, эти искусственные влияния оказались для народа непереваримыми. Он стал испещрять свою речь испорченными словами, подводя их под мерку местного говора и придавая им неправильный смысл. В таком виде и представляется теперь народный румынский язык, где печальные последствия скрещения всяких влияний сказались наиболее заметно в значительном уклонении от чистоты первоначального церковномолдавского языка, который, удержали наши бессарабские молдаване.— Матеевич А. Моменты церковного влияния в происхождении и историческом развитии молдавского языка // "Кишиневские епархиальные ведомости" 1910
Ссылки
правитьВ тексте полное отсутствие источников этих чудесных знаний. — Эта реплика добавлена участником Имаго (о • в) 29 января 2019 (UTC)
- Как ни старался, но в рунете и печатных изданиях на русском языке такого понятия не обнаружил. По-моему, это просто форк статьи Валашский язык (или статьи Молдавский язык). --Лобачев Владимир (обс.) 17:49, 29 января 2019 (UTC)
- Очень долгое время литургическим языком валахов и молдаван был церковнославянский язык (балканский извод). Но не современный румынский. --Лобачев Владимир (обс.) 17:51, 29 января 2019 (UTC)