Обсуждение:Камбоджийско-тайский пограничный конфликт (2008)

Последнее сообщение: 16 лет назад от Singhartha Ensueno в теме «Пра Вихеар»

Пра Вихеар

править

откуда такой вариант? Если из тайского, то должно быть Пхра Вихарн (см., напр. тут). А если из кхмерского, то для одноименной провинции устоялось название Прэахвихеа (тоже не совсем точное, но тем не менее). Еще вопрос: Сингхартха, почему ты предлагаешь раздельное написание названий провинций и городов (напр., Си Са Кет, Чоам Ксант)?

  • я уже не знаю, какое название использовать, в каких вариациях и на каком языке ;) кхмерских памятников на спорных территориях. С провинциями всё проще - раздельное написание в соответствии с англо-немецко-тайскими картами. Singhartha Ensueno 18:54, 2 сентября 2008 (UTC)Ответить
понятно, но есть же традиция - названия провинций/городов писать слитно (как на картах, к примеру). А то так дойдем до Пном Пеня, Банг Кока, Пху Кета и т.д. Кроме того, в тайском, насколько мне известно, нет пробелов, как и в кхмерском. Т.е. из них не понять, слитно ли писать или нет... Chliew-chlaat 19:44, 2 сентября 2008 (UTC)Ответить
Ну вот поэтому для этого собственно и нужны такие знатоки, как ты.. Кстати, а вот Пномпень, где-то я видел писался раздельно, как и Вьет Нам и т.д. я работаю в ВП над разными проектами, но они все так или иначе связан с Азией или Африкой, а вообщем с Востоком, многое знаю, но не в таких деталях, мелочах и подробностях. Singhartha Ensueno 21:34, 2 сентября 2008 (UTC)Ответить

пс.: в скором времени надеюсь сделать таблицу практической транскрипции кхмерского языка кириллицей на основе книжки Ю.А.Горгониева "Кхмерский язык". М., 1961 (Есть там у него такая таблица, только ее поправить надо). А пока хотел спросить: может кто в курсе, на основании чего присваивались русские названия кампучийским нас. пунктам? Chliew-chlaat 18:04, 2 сентября 2008 (UTC)Ответить

Часть на основании вьетовских названий (тот же вариант, что и немец.названия польских насел.пунктов и территорий) и ещё как вариант - игра в испорченный телефон с кхмерского на французкий, с фр. на англ, с англ. на рус.Singhartha Ensueno 21:37, 2 сентября 2008 (UTC)Ответить