Нити ткани
правитьКакая-то ерунда: сначала настойчиво утверждается, что ткань — скорее лён, а потом просто приводится её изготовление из нитей молюска.
Присоединяюсь. Какой-то гуманитарий статью писал.
Ударение?
правитьОткуда взято ударение на второй слог по французскому образцу, если в греческом оригинале в самой статье оно стоИт на первом? При этом я не знаю, как правильно.--GregZak 12:32, 10 октября 2015 (UTC)
- @GregZak: К примеру, из 28-го издания орфографического словаря Института русского языка АН СССР, 1990. По-гречески, думается, он был бы биссон. Если не биссус. Серебряный 20:21, 10 октября 2015 (UTC)
- Спасибо за источник. Слово было незнакомое, а графически совпадающая фамилия русско-американской переводчицы имеет другое ударение, хотя ее происхождения не знаю. PS Про Б или В я не спрашивал - знаю про алфаВит и альфаБет, вспоминая отрывочные сведения про различия эразмова и рейхлинова чтения.--GregZak 17:59, 11 октября 2015 (UTC)
как считали?
править"Одна особь производит 1-2 грамма нити, поэтому, чтобы выработать 200—300 граммов виссона, необходимо отделить от камня и обработать тысячу моллюсков."
А разве не 100-300?
Присоединяюсь. Какой-то гуманитарий статью писал. Спойлер: если при выработке из первичного сырья происходит потеря веса, да ещё и в несколько раз - то как минимум неуместно слово "поэтому". Потому что как раз НЕ поэтому, а ВОПРЕКИ "этому", вопреки операции деления над приведёнными данными. Ну, и тогда крайне желательно пояснить, откуда неувязка.