Обсуждение:Атомно-слоевое осаждение
Последнее сообщение: 10 лет назад от Inmodus в теме «Английский эквивалент»
Эта статья содержит текст, переведённый из статьи Атомно-шарове осадження из раздела Википедии на украинском языке. Список авторов находится на странице истории правок оригинальной статьи. Информация о включении текстов из других источников и их авторах может быть размещена на странице обсуждения оригинальной статьи. |
9—12 декабря 2011 года сведения из статьи «Атомно-слоевое осаждение» появлялись на заглавной странице в колонке «Знаете ли вы». В колонке был представлен текст: «Современная микроэлектроника использует технологию, разработанную советскими учёными ещё в 60-х годах». С полным выпуском колонки можно ознакомиться в архиве рубрики «Знаете ли вы». |
Английский эквивалент
правитьСтатье о технологии, "придуманной советскими учёными в 60-х годах", не нужно название технологии на английском. Википедия не словарь, термин не транслитерация (как "юзабилити", не калька (как насекомое), не имеет английского происхождения (как "геометрия" из греческого). Кому нужно иностранное название - перейдет по интервики или посмотрит в словаре. Homo Computeris 14:47, 26 ноября 2011 (UTC)
- В преамбуле элементарный здравый смысл требует указания наименования предмета статьи в наиболее распространённой в мире литературе по теме. Ваша претензия имела бы смысл, если бы удаляемое Вами наименование не употреблялось, а употреблялись бы кальки с русского. Qkowlew 16:23, 26 ноября 2011 (UTC)
- вы уверены, что, скажем, не на китайском оно более распространено? или может индийском? немецком? испанском? здравый смысл требует пользоваться словарём Homo Computeris 00:03, 27 ноября 2011 (UTC)
- Например, к слову "Спутник" во всех его значениях не требуется такого указания, ибо весь мир пользуется или ранее существовавшим sattellite, или калькой с русского. :) Qkowlew 16:26, 26 ноября 2011 (UTC)
- странно, что к слову "Земля" оно тоже не требуется. хотя на нём 1 млрд китайцев говорит Homo Computeris 00:03, 27 ноября 2011 (UTC)
- Я вижу, здравый смысл у нас заметно отличается. В связи с чем - пусть это мелкое остаётся по вашему, принципиального значения это не имеет. Qkowlew 04:31, 27 ноября 2011 (UTC)
- странно, что к слову "Земля" оно тоже не требуется. хотя на нём 1 млрд китайцев говорит Homo Computeris 00:03, 27 ноября 2011 (UTC)
- Qkowlew совершенно прав, основная масса научно-технической литературы последние полстолетия пишется на английском языке, и не поверите, среди авторов даже китайцы бывают, тоже использующие английский. Выглядит доведением до абсурда вообще. --Alex-engraver 21:39, 12 декабря 2011 (UTC)
- Для перевода на другие языки есть словари, Викисловарь, в конце концов, интервики. Если у понятия нет явных английских корней (например, геймер, квазар, лазер, кубит), то не нужно указывать его перевод даже на текущий язык научного сообщества — английский. Homo Computeris 15:32, 7 сентября 2012 (UTC)
- Я всё же добавил. Название статьи (которое является устоявшемся термином в современном русском техническом языке) - калька с английского. Глаз не режет и в других статьях на близкую тематику почти везде перевод есть. Правилам это не противоречит. Inmodus 06:01, 25 июня 2014 (UTC)