Обсуждение:Аль-Хади иля-ль-Хакк Яхья

Последнее сообщение: 11 лет назад от Грищук ЮН

Персоналии Йемена. Господа. Перевожу статьи о имамах Йемена и иных личностях. В скобках ставлю имя по арабски и по английски. Кто-то удаляет английское написание имени. Хочу отметить, что англичане властвовали над Йеменом довольно долго и имеют огромную информацию по истории страны. Поэтому долго английский был вторым языком в Йемене (пусть даже не узаконенно, а у знати) и сегодня мы можем найти информацию из английских источников. Поэтому английское написание имени необходимо для распознания личности при написании и переводе статей. Более того. Из-за принятия в 1970 годах между США и СССР соглашения о переводе фамилий (наших на английский и их на русский) были выработаны правила перевода букв одного языка на другой язык и не всегда всё было созвучно. Так наша "Ш" = "SHCH", "Я"="YA" и т.д. По этому соглашению и сегодня переводятся фамилии на английский в паспортах, но не все паспортные агентства о них знают и поэтому встречаются ошибки (разногласия).

Так вот о чём я. Не удаляйте английские имена. Для Йемена это важно. Это не важно в Италии, Франции Бразилии, испано- и португало-язычных странах. Но так как английский первый язык, откуда можно добыть нам информацию, то не стоит его убирать в статьях по Йемену, Индии, арабским странам. Тем более много информации можно взять из новостей, которые доступны в основном на русском и английском для нас через компьютер.

Да, и ещё, по арабски имя, топоним звучит так, а по-английски наши журналисты часто переводят по-простому. Поэтому присутствие английского перевода имени и топонима позволят установить соответствие личности и топонима. Жаль, что я пишу, а кто-то обрезает и не советуется. Уже где-то 10 статей перевёл о личностях Йемена и везде убрали английский вариант, а бывает, что и в арабском такой статьи нет и возможно имя звучит немного иначе, но потом концов не найдёшь.

Надеюсь на ваше разумное решение. Грищук ЮН 08:53, 1 июня 2013 (UTC)Ответить

Имам аль-Хади иля-ль-Хакк Яхъя ибн аль-Хусейн

Переводил статью. Там нет никакого Шихиитского мазбаха (смотри в таблице, кто-то добавил). Зашёл в статью ШИХИИТСКИЙ МАЗБАХ. Там указаны страны, в которых получил развитие этот Шихиитский мазбах. Йемена там нет. А религию этого имама продолжали потомки аж до 1962 года и сегодня оспаривают. Кто дописал и откуда взял? О имаме указано, что у него учение Зайдитов - ветвь шиитов. Грищук ЮН 15:53, 2 июня 2013 (UTC)Ответить