Латинизация имён — воспроизведение нелатинского названия/имени в латинском стиле[1]. Обычно производится с личными именами, топонимами и в стандартной научной биномиальной номенклатуре, биологической систематике и т.д.
История
правитьВ эпоху Римской империи был распространен перевод названий на латинский (на Западе) или греческий (на Востоке) языки. Кроме того, латинизированные версии греческих существительных, особенно имена собственные, могли легко склоняться носителями латыни с минимальной модификацией исходного слова[2].
В средневековье, после падения Римской империи, главным носителем латинского языка стала Римско-Католическая церковь, для которой он был основным. В этот период большинство европейских ученых были священниками и образованные люди говорили на латыни, которая в результате прочно утвердилась как научный язык Запада.
В Новое время Европа в значительной степени отказалась от латыни как научного языка, но некоторые области знаний по традиции используют латинскую терминологию. Поскольку западная наука стала доминирующей в XVIII-XIX веках, использование латинских названий в этих областях стало всемирным стандартом.
Имена людей
правитьЛатинизация часто использовалась в классической литературе эпохи Возрождения в подражание античным авторам. Имена, используемые гуманистами Ренессанса, были в основном переводами оригинальных фамилий с местных языков, иногда с игрой слов. Такие имена могли быть прикрытием скромного социального происхождения[3].
Латинизация могла осуществляться:
- преобразованием в латинское звучание: Джабир → Габер
- добавлением латинского суффикса: Meibom[нем.] → Meibomius (Мейбомий)
- переводом значения: Jäger[нем.] («охотник») → Venator (Венатор)
- переводом какого-либо атрибута человека: Родом из Неймегена → Noviomagus (Новиомаг)
Топонимы
правитьВо многих языках часто встречаются географические названия в латинизированной форме. Это признак их происхождения из древних текстов, в которых топонимы были написаны на латыни.
Примерами подобных названий для стран и регионов являются:
- Эстония (эст. Eesti, нем. Estland — «Земля эстов»)
- Ливония (лив. Līvõmō, нем. Livland — «Земля ливов»)
- Ингрия (фин. Inkerinmaa, нем. Ingermanland — «Земля ижорцев»)
Научные термины
правитьВ научном обороте основной целью латинизации является создание общепризнанного международного названия. Это обычная практика для научной терминологии.
Например, Ливистона — род пальм, получивший название в честь Патрика Мюррея, лэрда Ливингстонского (1632—1671), собравшего в своём саду свыше тысячи различных растений — является латинизацией имени шотландского клана Ливингстон.
В астрономии используется система именования звезд Байера, при которой каждой звезде присваивается комбинация греческой буквы и имени соответствующего созвездия на латыни в родительном падеже:
- α Centauri — рус. Альфа Центавра
- τ Ceti — рус. Тау Кита
Другое
правитьАвтомобильная марка Audi (лат. audi → слушай) — латинизированная форма фамилии основателя компании Августа Хорьха (от глагола нем. hören → слушать).[4]
Литература
править- Nicolson, Dan H. Orthography of Names and Epithets: Latinization of Personal Names (англ.) // Taxon : журнал. — International Association for Plant Taxonomy, 1974. — Vol. 23, no. 4. — P. 549—561. — doi:10.2307/1218779.
Примечания
править- ↑ (англ.) Latinize - definition of Latinize in English | Oxford Dictionaries . Oxforddictionaries.com. Дата обращения: 5 декабря 2018. Архивировано 30 июня 2018 года.
- ↑ (англ.) Declension of Greek Substantives in Latin . Дата обращения: 14 июля 2015. Архивировано 24 сентября 2015 года.
- ↑ (англ.) Group Identity Formation in the German Renaissance Humanists: The Function of Latin . Institute for Renaissance Intellectual History and Renaissance Philosophy, University of Munich. Дата обращения: 21 марта 2013. Архивировано 20 января 2013 года.
- ↑ История Audi > Audi в России . www.audi.ru. Архивировано из оригинала 15 августа 2017 года.