Ламахолот (язык)

Ламахолот — язык жителей восточной части острова Флорес, а также некоторых Малых Зондских островов.

Ламахолот
Самоназвание bahasa Lamaholot
Страны
Общее число говорящих
  • 180 000 чел. (2010)[2]
Классификация
Ламахолот (язык)
Языковые коды
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3 slp
WALS lmh
Ethnologue slp
Код языка BPS 0153 1
IETF slp
Glottolog lama1277

Генеалогическая характеристика

править

Ламахолот — язык малайско-полинезийской группы австронезийской семьи.

Социолингвистическая ситуация

править

Несмотря на немалое число носителей — 150 тысяч человек — язык находится под угрозой исчезновения, потому что постепенно вытесняется индонезийским языком.

Типологическая характеристика

править

Выражение грамматических значений

править

Ламахолот — язык преимущественно аналитический. В языке есть аффиксы, но грамматические значения часто выражаются отдельными словами.

Пример № 1
Bapa no'õ ema sega kaé wati?
Father and mother arrive PERF or IMPERF
Папа и мама прийти PERF или IMPERF
Have father and mother arrived already or not yet?
Папа и мама уже пришли или ещё нет?
Пример № 2
Ra'é béhĩ bego.
3PL just arrive
3PL только что прийти
They just arrived.
Они только что пришли.

Характер границ между морфемами

править

Язык преимущественно фузионный. Те немногие аффиксы, которые есть в языке, когда присоединяются к корню, часто влекут за собой чередование в нём.

Пример № 3
garu kenaru
to grate grater
тереть тёрка
Пример № 4
kaha kenaha
to bind long objects into a bundle by tying bundle
связывать что-то длинное в пучок пучок

Локус маркирования

править

В посессивной именной группе маркирование варьирующее.

Пример № 5
bapa kote-'ẽ
father head-3SGPOSS
папа голова-3SGPOSS
father’s head
папина голова
Пример № 6
labu bapa na'ē
shirt father his
рубашка папа его
father’s shirt
папина рубашка

В предикации маркирование нулевое. Объекты и субъекты различаются при помощи порядка слов.

Пример № 7
Tonggana n-ewã Kewuã wua.
Tonggana 3SG-harvest Kewuã fruit.
Тонггана 3SG-собирать Кеууа плод.
Tonggana picked up Kewua fruit.
Тонггана взял плод Кеууа.

Ролевая кодировка

править

Роли в языке грамматически не различаются.

Пример № 8
Ra'é mété bati-na.
3PL PROG hunt-3PL
3PL PROG охотиться-3PL
They are hunting.
Они охотятся.
Пример № 9
Na'é mayã-na kaé.
3SG call-3SG PERF
3SG звать-3SG PERF
He was called.
Его позвали.
Пример № 10
Bapa geto kayo.
Father fall tree.
Отец срубить дерево
Father fell a tree.
Отец срубил дерево.

Базовый порядок слов

править

Для языка характерен порядок слов SVO.

Пример № 11
Kamé m-énu susu.
1PL 1PL-drink milk
1PL 1PL-пить молоко
We drink milk.
Мы пьём молоко.

Особенности языка

править

В грамматике языка различаются «мы», включающее адресата — «tité» — и «мы», не включающее адресата — «kamé».

В языке есть назальные гласные, которые встречаются только в открытом слоге на конце слова, что не считается характерным для малайско-полинезийских языков.

Сокращения

править

1 — первое лицо (first person)

2 — второе лицо (second person)

3 — третье лицо (third person)

IMPERF — имперфект (imperfect)

PERF — перфект (perfect)

PROG — прогрессив (progressive)

PL — множественное число (plural)

SG — единственное число (singular)

POSS — посессивная конструкция (possessive)

Примечания

править
  1. ScriptSource - Indonesia
  2. Ethnologue (англ.) — 25, 19 — Dallas: SIL International, 1951. — ISSN 1946-9675

Литература

править
  • Yosep Bisara Kroon — A Grammar of Solor — Lamaholot, 2016.