Корейская литература — совокупность текстов, созданных корейским народом, а также литература на корейском языке. Включает в себя произведения на корейском и китайском языках, созданные корейцами в Корее, и произведения на корейском языке, созданные корейцами за пределами Кореи. До XX века в Корее писали преимущественно китайским иероглифическим письмом, в XX веке корейскую литературу пишут в основном корейским алфавитным письмом, изобретенным в середине XV века.

Название

править

У Кореи несколько корейских названий, из-за чего в КНДР корейскую литературу именуют «чосон мунхак» (кор. 조선문학?, 朝鮮文學?); в Республике Корея — «хангук мунхак» (кор. 한국문학?, 韓國文學?).

Классическая поэзия

править

Классическая корейская литература восходит на Корейский полуостров от традиционных народных верований и народных сказок местного населения. Есть четыре крупнейших традиционных поэтических форм: хянга («родные песни»); пёльгок («особая песня») чханга («длинные стихи») сиджо («текущие мелодии») и Каса («Стихи»). Корейская поэзия была первоначально разработана для пения. В основе поэтического стихосложения лежит линия различных групп из трех или четырёх слогов, которые, вероятно, самый естественный ритм языка.

Хянга́ — литературный жанр классической корейской поэзии, записанный способом иду. До наших дней сохранилось 25 произведений хянга — из них 14 в древнем сборнике «Самгук Юса» и 11 в «Житие Кюнё» (Кюнё чон). Появились в эпоху государства Объединённое Силла.

Корейские песни

править

Сиджо́ — жанр корейской лирической поэзии, изначально называемый танга (кор. 단가?, 短歌? дословно «короткая песня»).

Каса — жанр корейской средневековой поэзии. Каса представляют собой крупные стихотворные произведения о знаменательных событиях прошлого, достопримечательностях страны, жизни народа Кореи и его соседей.

Современная литература

править

Современная корейская литература сформировалась постепенно под влиянием западных культурных связей, основанных на торговле и экономическом развитии.[1] Первая печатная работа художественной литературы на корейском языке была паломника Джона Баньяна — «Путешествие Пилигрима в Небесную Страну» (кор. 천로 역정 Cheonno-yeokjeong), переведённая Джеймсом Скэрт Гейлом (1893 г.).

Христианская религия нашла свой путь в Корее, кульминацией первого полного издания Библии на корейском языке, опубликованной в 1910 г.

Примечания

править
  1. The first western-influenced work was perhaps the 1885 manuscript of 60 Corean Tales prepared by Kim Chae-guk(김재국) for diplomat William George Aston's language lessons in 1885.

Литература

править
  • Никитина М. И., Троцевич А. Ф. Корейская литература [до XIII в.] // История всемирной литературы: В 8 томах. — АН СССР; Институт мировой литературы им. А. М. Горького. — М.: Наука, 1983—1994. — Т. 2. — С. 148—154.
  • Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии // Библиотека всемирной литературы. — М.: Художественная литература, 1977. — Т. 16. — С. 387—464.

Ссылки

править