Иорданский диалект арабского языка
Иорданский диалект арабского языка (араб. اللهجة الأردنية) — одна из разновидностей арабского языка, которую относят к сиро-палестинским диалектам арабского языка[1]. Некоторые русскоязычные исследователи не выделяют иорданские говоры как самостоятельный диалект[2] и причисляют их к палестинским говорам сиро-палестинского арабского языка[3].
Иорданский диалект арабского языка | |
---|---|
Страны | Иордания |
Общее число говорящих | : 3,5 млн чел. (1996) |
Классификация | |
Категория | Языки Евразии |
|
|
Письменность | арабское письмо |
Языковые коды | |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | — |
ISO 639-3 | ajp |
IETF | ajp-JO |
По данным справочника Ethnologue, в 1996 году в Иордании насчитывалось 3,5 млн носителей палестинско-иорданских диалектов (англ. Palestinian-Jordanian, South Levantine Arabic, ISO 639-3: ajp). Существуют теле- и радиопередачи на иорданском диалекте, он используется в театральных постановках[4].
Как и в других арабских странах, в Иордании распространена диглоссия[5] — литературный арабский выполняет функции официального языка, а местный диалект исполняет роль бытового языка. Впрочем, это верно только в отношении городских жителей, в сельской местности единственным и главным языком являются местные говоры.
Варианты
правитьИорданский диалект представлен тремя типами говоров: городскими (мадани), сельскими (фаллахи) и бедуинскими[6]. Стоит отметить, что бедуины восточноиорданских пустынь говорят на хиджазских и недждийских диалектах, малопонятных остальным иорданцам[7].
Городские
правитьНа городских диалектах говорят в крупных городах Иордании. Они являются местными престижными вариантами. При адаптации носителей сельских диалектов в городах было замечено, что женщины стремятся приближать свою речь к городским диалектам, а мужчины более расположены изредка использовать стандартный арабский. При этом носители сельских диалектов любого пола быстро привыкают к городской речи[8].
Сельские
правитьНа диалектах фаллахи говорят в деревнях и малых городах, примыкающих к урбанистическим центрам. Они имеют различные территориальные варианты: язык пригородов Наблуса (на Западном берегу Иордана) значительно отличается от языка деревень около Иерусалима и Хеврона, и т.д. Среди носителей сельских диалектов, соприкасающихся с городскими, есть тенденция принижать статус собственного диалекта. Меньшинство носителей фаллахи предпочитает отождествлять себя со своим диалектом и считать диалекты мадани неподходящими для себя.
При адаптации в городах носители фаллахи стремятся убрать свои диалектные особенности (tʃ на месте k, k на месте q и т.д.). Это приводит к некоторым частым ошибкам, например, полной замене звука k на гортанную смычку[8].
Бедуинские
правитьБедуинские диалекты (бадави) распространены среди неоседлого населения, тогда как фаллахи и мадани - среди оседлого. Исторически статус языка бедуинов был очень высоким, их ценили за риторические способности и чистоту произношения. В Средневековье носители оседлых диалектов старались перебороть этот статус, и к настоящему времени место бадави далеко не такое высокое, как в ранний период Ислама. Таким образом, бадави по престижу занимает среднее положение между мадани и фаллахи. Носители бедуинских диалектов стремятся сохранить свой язык в другой среде, не предрасположены к языковому сдвигу.
Носители других диалектов, соприкасавшиеся с бедуинскими, делят их на несколько типов. Так, они отделяют язык Акабы и её окрестностей от говоров Карака и Мафрака. Особо выделяют диалект Беэр-Шевы[8].
Примечания
править- ↑ М. С. Андронов, Л. Б. Никольский, 1986, с. 393.
- ↑ Т. П. Тихонова. Светская концепция арабского национализма. Саты аль-Хусри. — Наука, 1984. — С. 111. — 219 с.
- ↑ Институт народов Азии (Академия наук СССР). Современная Иордания. Справочник / ред. Е. А. Лебедев. — Наука, 1964. — С. 21. — 190 с.
- ↑ Arabic, South Levantine Spoken (англ.). Ethnologue. Дата обращения: 10 августа 2015. Архивировано 5 сентября 2015 года.
- ↑ М. С. Андронов, Л. Б. Никольский, 1986, с. 180.
- ↑ М. С. Андронов, Л. Б. Никольский, 1986, с. 181.
- ↑ Иордания, 2013, с. 27.
- ↑ 1 2 3 Saleh M. Sulaiman. Jordanian Arabic between Diglossia and Bilingualism: Linguistic Analysis. — J. Benjamins Publishing Company, 1985. — С. 44-50. — 135 с.
Литература
править- М. С. Андронов, Л. Б. Никольский. Зарубежный Восток. Языковая ситуация и языковая политика. Справочник. — Наука, 1986. — 418 с.
- Л. Масиель Санчес, В. Сусленков. Иордания. — 2013. — ISBN 9785457381766.