Зог нит кейн мол
«Зог нит кейн мол» (Никогда не говори; идиш זאָג ניט קיין מאָל — zɔg nit kɛjn mɔl) — партизанский гимн «Не говори, что ты идёшь в последний путь» (идиш זאָג ניט קיינמאָל, אז דו גייסט דעם לעצטן וועג), известный также как «Гимн еврейских партизан», был написан Гиршем Гликом (1922—1944) в 1942 году в Вильнюсском гетто.
Зог нит кейн мол | |
---|---|
идиш זאָג ניט קיין מאָל | |
| |
Песня | |
Исполнители | Zupfgeigenhansel[вд] и Гевалт |
Дата выпуска | 1943 |
Жанр | марш |
Язык | идиш |
Композитор | Братья Покрасс |
Автор слов | Гирш Глик |
История
правитьСлова были положены на популярную в довоенные годы мелодию братьев Покрасс из песни «То не тучи — грозовые облака» («Терская походная»). «Терская походная» была написана в 1936 году на слова Алексея Суркова для полнометражного документального фильма «Я, сын трудового народа…». Сам фильм на экраны так и не вышел, но песня стала известна благодаря исполнению Леонида Утёсова[1].
Песня Гирша Глика стала гимном Объединённой партизанской организации — еврейского антинацистского подполья, действовавшего в Виленском гетто[2][3].
Песня была опубликована 16 февраля 1945 года в Палестине в ежедневной газете Аль Хамишмар[англ.] («На страже»)[4]. В СССР гимн еврейских партизан был впервые опубликован в книге Аврома Суцкевера «Фун вилнер гето» («Виленское гетто»), вышедшей в государственном издательстве «Дер Эмес» в 1946 году. На русском языке гимн был опубликован в «Избранных произведениях» поэта Переца Маркиша в 1960 году. Он был переведён на десятки языков, исполнялся в разных странах. Среди исполнителей гимна был Поль Робсон, который спел его на идише на концерте в Москве в 1949 году, в разгар кампании по «борьбе с космополитизмом»[5].
Слова гимна высечены на памятниках еврейским партизанам в Бат-Яме и Гиватаиме.
Каждый год, отмечая день восстания в Варшавском гетто, хор Войска Польского исполняет его на идише[6].
Текст песни
править
Идиш ,זאָג ניט קיין מאָל, אַז דו גייסט דעם לעצטן וועג |
Транскрипция Zog nit keyn mol, az du geyst dem letstn veg, |
Подстрочник Никогда не говори, что идёшь в последний путь, |
Известно 4-5 вариантов перевода песни на русский язык[7].
Примечания
править- ↑ Николай Овсяников. От терской походной до еврейской партизанской . Алеф. Дата обращения: 25 июня 2023. Архивировано 15 июня 2023 года.
- ↑ "Zog nit keyn mol" (Never Say) | Music of the Holocaust (англ.). Yad Vashem. Дата обращения: 3 февраля 2022. Архивировано 24 января 2022 года.
- ↑ Gilbert, Shirli (2008). "Buried Monuments: Yiddish Songs and Holocaust Memory". History Workshop Journal (66): 121. ISSN 1363-3554. JSTOR 25473010. Архивировано 15 июня 2023. Дата обращения: 25 июня 2023 — JSTOR.
- ↑ על המשמר, 16 פברואר 1945 (идиш). nli.org.il (16 февраля 1945). Дата обращения: 26 июня 2023.
- ↑ Zog Nit Keyn Mol — Hirsh Glick — sung by Paul Robeson . Архивировано 1 декабря 2017 года. (идиш)
- ↑ Левин А. Гирш Глик. Гимн еврейских партизан . Заметки по еврейской истории. Дата обращения: 1 декабря 2011. Архивировано 1 июня 2012 года.
- ↑ Гельцер, 2006.
Литература
править- М.Г. Рольникайте. О малоизвестном не по нашей вине (фольклор гетто) .
- Шошана Гельцер. Жизнь одной песни в ХХ И XXI столетиях («Гимн партизан») // Материалы 6-й международной конференции «Евреи в меняющемся мире». — Рига: Латвийский университет, 2006.
Ссылки
править- Хава Альберштейн (исполнение). Never Say (this is the end) . https://lyricstranslate.com/ru.
- Music and the Holocaust — Zog Nit Keynmol with archive recording by Dr David Boder.
- «Zog Nit Keynmol» Zemerl.com.
- Music of the Partisans
- Leaden Skies, musical physical theater work
- Oral history interview and recording of Zog Nit Keynmol (Центр еврейской книги[англ.])