«Дехнаме́» (азерб. Dəhnamə) — письменный памятник азербайджанской литературы[1][2], поэма, написанная в жанре месневи, классика азербайджанской литературы Шаха Исмаила Хатаи. Написана в 1506 году на азербайджанском языке. Одна из первых поэм в азербайджанской литературе, написанных в жанре месневи[3].

Дехнаме
Иллюстрация к поэме работы Казима Казим-заде. 1968. Национальный музей искусств Азербайджана, Баку
Иллюстрация к поэме работы Казима Казим-заде. 1968. Национальный музей искусств Азербайджана, Баку
Жанр месневи
Автор Шах Исмаил Хатаи
Язык оригинала азербайджанский
Дата написания 1506
Дата первой публикации 1506
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

«Дехнаме» означает «Десять писем», поскольку месневи содержит десять любовных писем между влюблённым юношей (то есть поэтом) и его возлюбленной. Всего в поэме более 1400 двустиший[2] (поэма состоит из 1532 бейтов)[1].

Изучение и издания

править

В 1923 году исследователь Салман Мумтаз опубликовал неполный список «Дехнаме» с рукописи XVII века, который хранится в Институте рукописей Национальной академии наук Азербайджана в Баку[4]. В предисловии к данному изданию Мумтаз писал:

Дехнаме — это драгоценная сокровищница, продолжающая свою первозданную силу.[4]

В 1961 году Азизага Мамедов подготовил двухтомник произведений поэта под названием «Шах Исмаил Хатаи», в котором рассмотрел главные принципы создания научно-критических текстов «Дехнаме»[5].

В 1967 году исследователь Касим Гасанов опубликовал свою работу «Синтаксис Дехнаме», в которой анализировал определительные словосочетания в поэме[5]. Ещё в 1962 году Гасанов писал, что встречающиеся в поэме определительные словосочетания в значительной степени идентичны таковым в современном азербайджанском языке[6].

В 1977 году[5] впервые увидел свет труд Минаи Джавадовой «Лексика Шах Исмаила Хатаи (По поэме „Дехнаме“)», в котором она рассказывает об истории изучения поэмы «Дехнаме» и о значении азербайджанского языке в период правления Сефевидов[5]. В данной работе Джавадова отмечает, что «Дехнаме» занимает особое место в литературном наследии Хатаи, являясь одним из наиболее совершенных письменных литературных памятников, созданных на азербайджанском языке[1].

Рукописи

править
 
Титульный лист рукописи 1610 года из Института рукописей НАН Азербайджана

В музее Бахтер, расположенным в городе Мазари-Шариф в Афганистане, хранится рукопись, переписанная каллиграфом Мир Иманом Газвином (1552—1613), которая начинается с месневи «Дехнаме»[7].

В Институте рукописей Национальной академии наук Азербайджана в Баку хранится рукопись поэмы, составленная в XVII веке[4].

Один из списков «Дехнаме» хранится в Санкт-Петербурге, первое аннотированное описание которого было дано востоковедом Николаем Марром по просьбе Владимира Минорского в 1923 году. Подробное аннотированное описание этого списка было дано также турецким литературоведом Исмаилом Хикметом в его книге «История азербайджанской литературы» (Баку, 1928)[4].

Известно также, что одна из рукописей «Дехнаме» была сдана в библиотеку Азербайджанского государственного издательства в 1923 году. Её дальнейшая судьба неизвестна[8].

Литературный анализ

править

«Дехнаме» была создана в сфере так называемой «дворцовой литературы»[9]. По словам филолога Гасана Гулиева[азерб.], поэма содержит много лирических отступлений, написанных в близких к народной поэзии формах. Здесь в романтической форме отражены переживания влюблённой пары[10]. Каждая глава представляет собой отдельное, законченное самостоятельное «письмо-обращение», которое объединяет вместе образ героя-поэта и его возлюбленной. Действие в произведении замедлено, а образы героев — статичны. Вся поэма представляет собой любовный монолог, который также можно охарактеризовать как «ответы-стихи» Возлюбленной поэта[9].

В этих письмах, по словам Гулиева, и заключается «движение сюжета». Какая-либо динамичная и напряжённая интрига в поэме отсутствует. Всё повествование состоит из любовных переживаний, в основу которых положены жизненные факты. Несмотря на наличие романтических черт, в поэме сохранены реалистические элементы[9].

В поэме, по словам исследователя Гасыма Джахани, заметны традиции классика персидской поэзии Низами Гянджеви, в особенности развитие направлений в соответствии с духом его любовной философии[11]. Так, в «Дехнаме» Хатаи добавлен отрывок под названием «Бахария», при создании которого примером для поэта послужила «Хвала весны» из поэмы Низами «Лейли и Меджнун»[12].

Примечания

править
  1. 1 2 3 Джавадова М., 1978, с. 115.
  2. 1 2 Javadi, Burrill, 1998.
  3. Джавадова, 1984, с. 77.
  4. 1 2 3 4 Джавадова, 1984, с. 81.
  5. 1 2 3 4 Джавадова, 1984, с. 82.
  6. Гасанов, 1962, с. 96.
  7. Джавадова, 1984, с. 80.
  8. Микаил Рафили. Избранное. — Баку: Азербайджанское государственное издательство, 1973. — С. 139. — 487 с.
  9. 1 2 3 Гулиев, 2005, с. 60.
  10. Гулиев, 2005, с. 58.
  11. Ҹаһани, 1979, с. 174.
  12. Ҹаһани, 1979, с. 175.

Литература

править
  • Гасанов К. Определительные словосочетания II типа в «Дех-наме» // Известия Академии наук Азербайджанской ССР. — Баку, 1962.
  • Гулиев Г. М. Азербайджанская литература. Исторический очерк. — Баку: Нурлан, 2005. — 530 с.
  • Джавадова М. Лексика Шах Исмаила Хатаи (По поэме «Дехнаме») // Общественные науки в СССР. — М., 1978.
  • Джавадова М. Н. Об истории изучения и языке произведений Хатаи // Советская тюркология. — Баку: Коммунист, 1984.
  • Сасани Ч. С. Натуралистическая литературно-теософская мысль в поэме «Дехнаме» Шах Исмаила Хатаи // Известия Национальной академии наук Азербайджана. — Баку: Элм, 2007.
  • H. Javadi and K. Burrill. Azerbaijan. Azeri Literature in Iran (англ.). — Encyclopædia Iranica, 1998. — Vol. III. — P. 251-255.
  • Ҹаһани Г. Азәрбајҹан әдәбијјатында Низами ән'әнәләри = Традиции Низами в азербайджанской литературе / Под редакцией И. Гамидова. — Баку: Элм, 1979. — 204 с.  (азерб.)