Галисийско-португальский язык
Галиси́йско-португа́льский язык (порт. galego-português, галис. galego-portugués) — общее название галисийских и португальских говоров XII—XIV веков. Развился из народной латыни в северо-западной части Иберийского полуострова. Представлял собой трудноразличимое единство старогалисийского и старопортугальского языков.
Галисийско-португальский язык | |
---|---|
Страны | Галисия, Астурия, Леон, Кастилия и Леон, Графство Португалия, Португалия |
Вымер | после XV в. развился в португальский язык и галисийский язык |
Классификация | |
Письменность | латиница (Португальский алфавит, Галисийский алфавит) |
LINGUIST List | 079 |
На галисийско-португальском языке трубадуры и жонглёры местной традиции сочиняли кантиги (песни), благодаря чему он стал литературным языком некоторых королевств Пиренейского полуострова: Галисии, Португалии, Кастилии и Леона. Крупнейшим поэтом, писавшим на этом языке, был португальский «король-трубадур» Диниш I, что нисколько не умаляет славу великих галисийских авторов: Мартина Кодаса (Кодакса), Жуана де Кангас, Мендиньо. До наших дней дошло 420 паралитургических кантиг, составленных при дворе кастильского короля Альфонсо X Мудрого, и более 1680 светских кантиг на галисийско-португальском языке. Основываясь на текстах сохранившихся кантиг, исследователи полагают, что одним из первых авторов, использовавших галисийско-португальский язык в качестве литературного языка на северо-западе Пиренеев, был Бернал де Бонавал.
В начале XV века разделился на самостоятельные галисийский и португальский языки ввиду ряда политических и социолингвистических причин.
Названия
правитьГалисийско-португальским языком называют говоры, которые складывались в Галисии и на севере Португалии в период Реконкисты[1]. Этот язык назывался романским (romance), и для избежания путаницы с другими языками, которые также назывались романскими, в научный обиход вошло условное понятие «галисийско-португальский», или как у Роберта А. Холла младшего (Rodert A. Hall, Jr.) — «романский галисийско-португальский» (Romance Galego-Portugês)[2]. Так, ленинградский филолог Е. Г. Голубева писала:
До XV в. на западе Пиренейского полуострова был распространен романский язык, условно называемый галисийско-португальским, который в дальнейшем разделился на два самостоятельных языка — галисийский к северу и португальский к югу от реки Минью, по которой прошла государственная граница после окончательного присоединения Галисии к Кастильскому королевству.
— Голубева Е. Г. Профессор О. К. Васильева-Шведе и португало-бразильские исследования в России, 1995[3]
Под условным научным понятием XIX, XX и XXI столетий «галисийско-португальский» подразумевается определённый период развития как галисийского языка — старогалисийский, так и португальского языка — старопортугальский, хотя эти термины не были самоназваниями в эпоху Средних веков. Поэтому относительно одного и того же средневекового документа или кантиги могут употребляться термины «галисийско-португальский», «старогалисийский» и «галисийский»; или «галисийско-португальский», «старопортугальский» и «португальский», согласно различным вариантам периодизации учёных ранее единого, а ныне отдельных языков. Это подтверждается словами Е. Г. Голубевой:
В средние века галисийский язык был языком деловой письменности и художественной литературы, языком блестящей трубадурской поэзии. Эта поэзия звучала не только на территории теперешних Галисии и Португалии — многие поэты Кастилии сочиняли стихи на старогалисийском или старопортугальском языках, разница между которыми тогда ещё почти не ощущалась.
— Голубева Е. Г. О. К. Васильева-Шведе и русская португалистика, 1976[4]
История
правитьС VIII по XII век в процессе Реконкисты галисийско-португальский ареал постепенно обособлялся от других групп говоров Пиренеев, что сопровождалось специфическими процессами, которые не происходили в Кастилии и Леоне[5]. Португальский лингвист Иву Каштру (Ivo Castro) полагает, что на отличающемся от народной латыни новом романском галисийско-португальском языке (um romance galego-português) начали говорить с VII века в бывших римских провинциях Галлеция и Астурика (лат. Gallaecia et Asturica — современные Галисия, север Португалии и запад Астурии), свидетельством чему являются два феномена фонетических изменений, воздействовавших на лексику: палатализация (смягчение) групп начальных согласных pl-, kl-, fl- латинских слов в африкативный палатальный глухой tš- (лат. plicare > гал.-порт. tšegar > порт. chegar) и выпадение интервокальных -n- и -l- (лат. manu > гал.-порт. mão-o > порт. mão)[6]. Эти явления характерны именно для галисийско-португальского языка и не наблюдаются ни в кастильском, ни в леонском, ни в мосарабском языках[7][8]. Галисийско-португальскому языку была свойственна назализация гласных[9], что сохранилось в современном португальском, но исчезло из современного галисийского языка. Галисийско-португальские формы определённого и неопределённого артиклей (например: lo, la или o, a)[10] отличались от кастильских и ныне являются общими для современных португальского и галисийского языков, как и слияние предлогов с артиклями: de + o > do; en + a > na; por + o > гал.-порт. polo, галис. polo, порт. pelo[11].
Несмотря на незначительные локальные различия, с IX по XIV век новый разговорный романский язык к северу и к югу от реки Минью был единым[12]. Старогалисийский и старопортугальский языки имели мало отличий, то есть практически совпадали[13]. В период Реконкисты с XII по XIV век начинали складываться национальности Иберийского полуострова[14] и формировался иберо-романский языковой ареал с дальнейшим появлением на его основе четырёх иберо-романских языков: испанского, португальского, галисийского и каталанского[1].
Е. Г. Голубева писала: «Во времена Высокого Средневековья Галисия стала крупным центром духовной культуры, значение которого, благодаря паломничеству в Сантьяго-де-Компостела, далеко выходило за пределы Пиренейского полуострова[15]. <…> Вступая во взаимодействие с местными романскими (так называемыми „мосарабскими“) говорами и приобретая некоторые специфические черты, язык этот оставался в основе своей галисийским»[16].
Несмотря на то, что сохранились юридические документы на галисийско-португальском языке, в более узком смысле под этим понятием также подразумевается «средневековое поэтическое койне галисийских трубадуров, которым пользовались также португальские и кастильские поэты»[17]. Его формирование в центральной и западной части Пиренейского полуострова относится к концу XII — началу XIII веков[16]. Этот литературный галисийско-португальский язык был общим для поэтов-трубадуров некоторых королевств Пиренейского полуострова: Галисии, Португалии, Кастилии и Леона[18][19]. Расцвет галисийско-португальской трубадурской лирики приходится на XIII век[16].
Согласно Е. М. Вольф, единство галисийско-португальского языка сохранялось до конца XIII века, а к середине XIV века произошло его размежевание, поскольку между галисийскими и португальскими документами, переводами и хрониками конца XIV — начала XV века уже наблюдаются явные отличия[20]. С одной стороны, галисийско-португальский язык развивался в своём противопоставлении народной латыни, а с другой стороны — мосарабскому, леонскому и кастильскому языкам. В историко-политическом плане важно учитывать постепенное, но долговременное смещение границы между христианским и мусульманским мирами и центров власти христианских королей с севера на юг[1]. Границы менялись не только в ходе Реконкисты, но и по результатам междоусобных войн противоборствующих христианских суверенов, при разделах наследных территорий или их объединениях.
Нарушению единства общего языка способствовало основание графства Португалии в 868 году со столицей в Порту. Афонсу Энрикеш перенёс столицу графства в Коимбру и после победы в битве при Оурике в 1139 году провозгласил независимое королевство, которое было признано таковым папой Александром III в 1179 году[21]. В 1230 году произошло объединение королевств Кастилии и Леона, когда Галисия была частью короны Леона, после чего галисийско-португальский (старогалисийский) язык стал испытывать возрастающее воздействие кастильского языка. Ориентация формирования португальского языка ещё более сдвинулась с севера (Галисия) на юг, когда центр королевской власти переместился в Лиссабон[22], и при Динише I окончательно установились пределы Португальского королевства на Пиренейском полуострове. Пути развития португальского и галисийского разошлись настолько, что к XVI веку они стали двумя разными языками[23].
С наступлением «тёмных веков», когда с XVI по XVIII век литературные произведения на галисийском языке почти совершенно отсутствовали, галисийско-португальское койне куртуазной поэзии осталось в блистательном прошлом. Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона зафиксировал восприятие XIX века, когда под галисийским языком подразумевался португальский: «На португальском языке говорят не только в Португалии и Галиции (gallego) <…> диалект Галиции, как испанской провинции, подвергся значительным переменам и утратил свою прежнюю окраску»[13]. «Жители Г., или галлегосы, <…> говорят наречием, которое можно почти принять за испорченный португальский язык и которого испанец не понимает»[24]. До обретения официального статуса в качестве регионального языка согласно пункту 2 статьи 3 Испанской конституции 1978 года[25] галисийский рассматривался филологами как диалект или испанского, или португальского языков.
Источники
правитьК сохранившимся письменным источникам на галисийско-португальском языке относятся не литературные (юридические документы) и литературные памятники: сборники куртуазной лирики и отличающиеся от них по тематике сборники паралитургических кантиг — песенники или кансьонейру (cancioneiro)[26]. Рукописи трёх основных сборников кантиг галисийско-португальских трубадуов были обнаружены в XIX веке: Песенник Ажуда — в Лиссабоне, а Cancioneiro da Biblioteca Vaticana и Cancioneiro da Biblioteca Nacional (другое название «Песенник Колоччи-Бранкути» (Cancioneiro Colocci-Brancuti)) были найдены в Италии и представляют копии XVI века с оригиналов XIV века[18]. Не куртуазные паралитургические кантиги представлены в четырёх кодексах «Песен о святой Марии» (Cantigas de Santa María).
Галисийско-португальский язык в наше время
правитьВ настоящее время галисийско-португальский язык относят к старопортугальскому (или архаическому) периоду развития португальского языка — с конца XII века до середины XIV века[27], что также соответствует старогалисийскому периоду галисийского языка. Традиционно современные галисийский и португальский трактуются как отдельные языки общего происхождения. В то же время существует концепция галисийско-португальского реинтеграционизма, в рамках которой:
- постулируется вхождение португальского и галисийского в единое языковое пространство (диалектный континуум);
- используется орфография, приближенная к португальской и средневековой галисийско-португальской.
См. также
правитьПримечания
править- ↑ 1 2 3 Вольф, 1988, § 52. Галисийско-португальский язык. Язык Севера и язык Юга, с. 38.
- ↑ Hall, Robert A., Jr. O Tempo da Língua — Árvore genealógica da língua portuguesa (порт.). Instituto Camões. Дата обращения: 17 января 2017. Архивировано 12 апреля 2017 года.
- ↑ Голубева, 1998, с. 12.
- ↑ Голубева, 1996.
- ↑ Вольф, 1988, § 37. Обособление галисийско-португальскийх говоров, с. 29.
- ↑ Castro, Ivo. História da Língua Portuguesa. Breve Sumário. Porque? (порт.). Centro Virtual Camões - Camões IP. Дата обращения: 1 октября 2016. Архивировано 27 августа 2016 года.
- ↑ Вольф, 1988, § 38. Начальные группы cl-, fl-, pl-, с. 29.
- ↑ Вольф, 1988, § 40. Выпадение -l- и -n- между гласными, с. 30.
- ↑ Вольф, 1988, § 65. Носовые гласные, с. 47.
- ↑ Вольф, 1988, § 46. Образование артикля, с. 33.
- ↑ Lopo Lias. A dona fremosa do Soveral (порт.). Cantigas Medievais Galego-Portuguesas. Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Дата обращения: 6 октября 2016. Архивировано 9 октября 2016 года.
- ↑ Sobre as cantigas, 2. A Língua.
- ↑ 1 2 Португальский язык // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
- ↑ Sobre as cantigas, 1. Dados gerais.
- ↑ Поэзия трубадуров, 1995, Голубева Е. Г. Послесловие, с. 202.
- ↑ 1 2 3 Поэзия трубадуров, 1995, Голубева Е. Г. Послесловие, с. 203.
- ↑ Нарумов Б. П. Галисийский язык // Языки мира: Романские языки : [арх. 11 октября 2016] / Редакторы: Т. Ю. Жданова, О. И. Романова, Н. В. Рогова. — М. : Academia, 2001. — С. 517. — 720 с. — (Языки Евразии). — ISBN 5-87444-016-X.
- ↑ 1 2 Дробинский А. И. Кансьонейру // Краткая литературная энциклопедия / Гл. ред. А. А. Сурков. — М. : Советская энциклопедия, 1962—1978.
- ↑ Вольф, 1988, § 56. Язык галисийско-португальской поэзии как особая форма литературного языка, с. 40.
- ↑ Вольф, 1988, § 87. Разделение португальского и галисийского, с. 59—60.
- ↑ D. Afonso Henriques (порт.). Infipédia. Dicionários Porto Editora. Porto Editora. Дата обращения: 6 октября 2016. Архивировано 9 октября 2016 года.
- ↑ Вольф, 1988, § 88. Язык и территориальные диалекты, с. 61.
- ↑ Вольф, 1988, § 87. Разделение португальского и галисийского, с. 61.
- ↑ Галиция или Галисия // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
- ↑ Испанская конституция . Vivos voco. Дата обращения: 3 октября 2016. Архивировано 11 мая 2020 года.
- ↑ Вольф, 1988, § 57. Cancioneiro, с. 41—42.
- ↑ Вольф Е. М. Португальский язык // Языки мира: Романские языки : [арх. 11 октября 2016] / Редакторы: Т. Ю. Жданова, О. И. Романова, Н. В. Рогова. — М. : Academia, 2001. — С. 464. — 720 с. — (Языки Евразии). — ISBN 5-87444-016-X.
Литература
править- Вольф Е. М. История португальского языка. — Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. — М.: Высшая школа, 1988. — 264 с. — ISBN 5-06-001175-5.
- Голубева Е. Г. О. К. Васильева-Шведе и русская португалистика // Актуальные проблемы иберо-романистики : Межвузовский сборник, посвященный 100-летию со дня рождения профессора О. К. Васильевой-Шведе. — СПб.: Издательство СПбГУ, 1996. — Вып. 5. — ISBN 5-228-01437-X. — ISSN 0202-2502. Доклад 23 апреля 1976 года, посвященный 80-летию со дня рождения проф. О. К. Васильевой-Шведе.
- Голубева Е. Г. Профессор О. К. Васильева-Шведе и португало-бразильские исследования в России // Португалистика в Санкт-Петербурге : Материалы международной конференции, посвященной 100-летию со дня рождения профессора О. К. Васильевой-Шведе (13—15 сентября 1995 г.) / Отв. ред. проф. Б. Н. Комиссаров. — СПб. : Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1998. — С. 9—16. — 176 с. — ISBN 5-288-01859-6.
- Нарумов Б. П. Формирование романских литературных языков. Современный галисийский язык / Отв. ред. Г. В. Степанов. — М.: Наука, 1987. — 166 с. — (Языки народов мира).
- Нарумов Б. П. Галисийский язык // Языки мира: Романские языки / Редакторы: Т. Ю. Жданова, О. И. Романова, Н. В. Рогова. — М. : Academia, 2001. — С. 517—535. — 720 с. — (Языки Евразии). — ISBN 5-87444-016-X.
- Поэзия трубадуров: Антология галисийской литературы / Составители: Елена Голубева, Елена Зернова; предисл.: Шесус Алонсо Монтеро; подготовка текстов и послесловие: Елена Голубева. — СПб.: Центр галисийских исследований СПбГУ при содействии изд. "Алетейя", 1995. — С. 25. — 237 с. — ISBN 5-85233-003-14 (ошибоч.) .
- Lopes, Graça Videira; Ferreira, Manuel Pedro et al. Sobre as cantigas (порт.). Cantigas Medievais Galego-Portuguesas. Instituto de Estudos Medievais, FCSH/NOVA. Дата обращения: 2 октября 2016.
- Rodríguez, José Luís. O problema dos limites entre as literaturas Galega e Portuguesa na época medieval (порт.) // Cuadernos de Estudios Gallegos. — 1994. — Vol. 41, num. 106. — P. 491—502. — ISSN 0210-847X. — doi:10.3989/ceg.1994.v41.i106.