Википедия:К переименованию/26 августа 2007
Уже обсуждалось 10 августа. Так как консенсус не найден, число участников обсуждения небольшое, решил продолжить обсуждение. Обсуждение от 10 августа перенес сюда. — Эта реплика добавлена участником Gosh (о • в)
- обсуждения просто так копировать не положено, ибо это множественное подделывание подписей, для корректного переноса необходимо как-то выделять переносимое. sk 12:49, 28 августа 2007 (UTC)
В устанавливающий этот день резолюции ООН, а также в других официальных документах, стоит Заглавная буква. Не вдаваясь здесь в грамматическую правильность (что отдельная тема) следует этот день называть так, как он звучит официально.--Gosh 14:30, 10 августа 2007 (UTC)
- Официально он так называется, как определено ИРЯ РАН, а не кем-то ещё--Hmel' 14:52, 10 августа 2007 (UTC)
- Его учредила и назвала ООН, это не кто-то еще --Gosh 14:53, 10 августа 2007 (UTC)
- То есть, это название лежит вне правил русского языка? Ну, в таком случае, и переводить его не надо, поскольку этот перевод - не перевод на русский язык--Hmel' 14:58, 10 августа 2007 (UTC)
- Его никто и не переводил. Это не «Международный день памяти жертв Всесожжения». Его транскрибировали. Это день памяти жертв явления, имеющего собственное название. —Имярек 15:16, 10 августа 2007 (UTC)
- Русский язык это официальный язык ООН. На нем это написано непосредственно. --Gosh 15:30, 10 августа 2007 (UTC)
- Переименовать per Gosh. —Имярек 15:00, 10 августа 2007 (UTC)
- Оставить в соответствии с правилами русского языка. --Volkov (?!) 15:04, 10 августа 2007 (UTC)
- нет , правила гласят
§ 20. Названия праздников, народных движений, знаменательных дат
С п р о п и с н о й буквы обычно пишется первое слово и собственные имена в названиях праздников, народных движений, знаменательных дат, например: Новый год (но допустимо оба слова с прописной, см. § 28), Первое мая (1 Мая), Международный женский день, День независимости (12 Июня), День Победы, Неделя славянской письменности и культуры, Жакерия (конкретное историческое событие, но: жакерия -- в значении “крестьянское восстание”), Медный бунт, Лионское восстание (но: восстание чомпи, восстание силезских ткачей -- не в значении собственного имени), Девятое января (9 Января), Народный фронт. Ср.: День 9 Сентября -- день освобождения Болгарии от немецко-фашистской оккупации. О написании религиозных праздников см. § 21.
то есть День Победы. День Холокоста и т.д.--Gosh 15:36, 10 августа 2007 (UTC)
- Вот именно, но Ваша интерпретация под это правило не походит, т.к. предлагается не День Холокоста, а День памяти жертв холокоста. Ср. "День Независимости" и "День независимости США". --Volkov (?!) 15:42, 10 августа 2007 (UTC)
- Читайте внимательнее - пример с Жакерией. Иначе говоря, по теме, здесь день памяти жертв конкретного Холокоста (конкретного исторического события. Извиняюсь за ранее приведенный пример в укороченном виде. Но главное, так праздник называется официально(не важно из каких соображений) и о празднике статья. Как писать внутри статьи — это отдельная тема. --Gosh 15:48, 10 августа 2007 (UTC)
- Кстати, в примере правил дается День независимости, бог знает почему :)--Gosh 15:57, 10 августа 2007 (UTC)
- По-Вашему, получается что нужно писать "День памяти жертв Депортации" (конкретного исторического события), "День памяти жертв Геноцида армян" (конкретного исторического события), "День памяти жертв Политических репрессий" (конкретного исторического события/явления/периода)? --Volkov (?!) 16:01, 10 августа 2007 (UTC)
- Про "День независимости" в примере - там указан российский, а не американский праздник. В России в таком виде он не называется - либо "День независимости России", либо просто "День России". --Volkov (?!) 16:01, 10 августа 2007 (UTC)
- Да, получается «Депортации», но «геноцида армян» (т.к. поясняется геноцида кого), про «политические репрессии» надо подумать. --Gosh 16:27, 10 августа 2007 (UTC)
- Я не удивлюсь, если бы в Армении был День памяти Геноцида. Переименовать. Иван Володин 17:47, 10 августа 2007 (UTC)
- Вот именно, но Ваша интерпретация под это правило не походит, т.к. предлагается не День Холокоста, а День памяти жертв холокоста. Ср. "День Независимости" и "День независимости США". --Volkov (?!) 15:42, 10 августа 2007 (UTC)
- Переименовать, согласно участнику Gosh. Wind-Vista 17:55, 10 августа 2007 (UTC)
- Переименовать, аргументов достаточно, я полагаю. AndyVolykhov ↔ 16:13, 27 августа 2007 (UTC)
- сомневаюсь, всё зависит с какой стороны на правила языка посмотреть sk 12:56, 28 августа 2007 (UTC)
- Добавлю, что подавляющее большинство ссылок указывает на «Международный день памяти жертв Холокоста», в печатной прессе иного и не встречал.--Gosh 18:12, 28 августа 2007 (UTC)
- Переименовать По примеру "День Независимости", "День Конституции".--Dima io 22:50, 28 августа 2007 (UTC)
- Бесспорно, Переименовать. --Ghirla -трёп- 11:28, 30 августа 2007 (UTC)
- Переименовать ariely 19:14, 30 августа 2007 (UTC)
- Переименовать Dima373 06:55, 31 августа 2007 (UTC)
- Переименовать. Так будет грамотно. Wind-Vista 18:32, 31 августа 2007 (UTC)
- Оставить со строчной: gramota.ru 1, gramota.ru 2.--1101001 18:07, 28 июня 2010 (UTC)
Итог
1 сентября переименовано участником Gosh. В соответствии с результатами обсуждения (и, между прочим, в строгом соответствии соответствии с правилами русского языка).
Имена собственные пишутся с большой буквы. В названиях праздников и памятных дат с большой буквы пишется первое слово. Тем не менее имена собственные, входящие в состав названий памятных дат, сохраняют написание с большой буквы — мы же не будем писать «День открытия америки христофором колумбом». А Холокост (как название конкретного исторического события) пишется с большой буквы, что совсем не мешает слову холокост как обозначению жертвоприношения, в том числе и в метафорическом смысле («атомный холокост»), писаться с маленькой буквы, а справочникам грамоты.ру на это написание с маленькой буквы указывать. Тот же самый случай, что с жакерией и Жакерией, товарищи. Ну и официальное название ООН на русском языке — это официальное название ООН на русском языке. Ilana(обс.) 05:51, 4 сентября 2007 (UTC)