Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!
Полной уверенности нет, но полагаю, что имя этого колумбийца — «Хосе Алсидес», а состоящая из 2-х слов фамилия (как это принято у испаноязычных народов) — «Морено Мора». Прозвище («Пепе Морено») этому не противоречит, даже наоборот: «Пепе» — уменьшительное от «Хосе», а «Морено» — первая («отцовская») часть фамилии. Прозвища некоторых бразильских футболистов, использующих двойное имя (Давид Луис, Антонио Флавио или Леандро Аугусто, например) значения не имеют: не бразилец. А у колумбийцев всё традиционно. -- Worobiew (обс.) 01:21, 25 октября 2017 (UTC)
- Надо смотреть, как он наиболее известен. Нужна ли здесь вторая фамилия? В испанской Википедии статья названа «José Alcides Moreno», чему соответствует вариант «Морено, Хосе Альсидес». Если же он известен как Пепе Морено. то надо «Морено, Пепе». --Moscow Connection (обс.) 15:24, 25 октября 2017 (UTC)
- За вариант «Морено, Хосе Альсидес». «Пепе» для Хосе — это всё равно что «Ваня» для Ивана. Морено — довольно распространённая фамилия, поэтому с Хосе лучше оставить второе имя.--Karl Ilyich (обс.) 10:47, 20 ноября 2017 (UTC)
Итог
правитьПереименовано в Морено, Хосе Альсидес. Mrs markiza (обс.) 11:49, 10 марта 2020 (UTC)
Чеширский Кот. С уважением Кубаноид; 02:27, 25 октября 2017 (UTC)
Итог
правитьДвоеточие + издаётся и как В 4:50 с вокзала Паддингтон. С уважением Кубаноид; 02:38, 25 октября 2017 (UTC)
Оспоренный итог
правитьВ последние годы да, появились издания с новым названием. Однако пока заметно больше распространен текущий вариант названия. Не переименовано, повторная номинация со статистикой названий и другой существенной аргументацией не возбраняется. --Fedor Babkin talk 08:53, 12 декабря 2017 (UTC)
- Если есть что-то правильное и что-то неправильное, то выбирается правильное. По-русски не пишут 4.50, и это никакой не умысел, сознательное искажение или подобное, а исключительно результат издательского скудоумия, причём не повсеместный. С уважением Кубаноид; 01:31, 13 декабря 2017 (UTC)
- @Кубаноид: это вполне себе авторская орфография. Викизавр (обс.) 13:10, 13 декабря 2017 (UTC)
- 4.50 from Paddington. С уважением Кубаноид; 15:25, 13 декабря 2017 (UTC)
- Объявлять всех переводчиков и издателей заведомо скудоумными со ссылкой на Тёму? В итоге всё сказано, ждём итогоподводящего. --Fedor Babkin talk 18:41, 13 декабря 2017 (UTC)
- Конечно, ждём. Причём внимательного, не объявляющего хотя бы Мильчина и Чельцову Тёмой. С уважением Кубаноид; 01:29, 14 декабря 2017 (UTC)
- @Кубаноид: это вполне себе авторская орфография. Викизавр (обс.) 13:10, 13 декабря 2017 (UTC)
Двоеточие во времени вообще ISO 8601. Вон издание на английском с двоеточием на обложке и точкой на колонтитуле. Есть и русскоязычное издание, где на обложке, титульном листе и колонтитуле двоеточие, а в тексте точка. С уважением Кубаноид; 04:29, 14 декабря 2017 (UTC)
- Наконец-то хоть что-то вместо хамства. Именно к этому я и призывал в итоге: не Тёму со ссылкой на параграф 7.32 Мильчина с обозначением времени в научно-технических(!) документах, а статистику и аргументы для повторной номинации (оспаривание вам формально пока не запрещено, однако провоцировать даже в целом позитивно настроенных к вам участников вы умеете как никто другой). --Fedor Babkin talk 06:05, 14 декабря 2017 (UTC)
- Тёма здесь совершенно ни при чём. Как ни при чём и в том, что для обозначения времени вне указанных документов вообще не должны использоваться знаки, кроме букв. С уважением Кубаноид; 22:36, 14 декабря 2017 (UTC)
- Если было издание с двоеточием, то, конечно, надо использовать этот вариант, более отвечающий правилам русской типографики.--Karl Ilyich (обс.) 21:34, 14 декабря 2017 (UTC)
Итог
правитьLesless переименовал в В 4:50 с вокзала Паддингтон. GAndy (обс.) 09:19, 2 мая 2019 (UTC)
Ё. С уважением Кубаноид; 02:45, 25 октября 2017 (UTC)
Итог
правитьПереименовано с оставлением перенаправления. T2Aо 13:24, 25 октября 2017 (UTC)
Так издаётся. С уважением Кубаноид; 03:18, 25 октября 2017 (UTC)
Итог
правитьНет возражений. --Fedor Babkin talk 18:34, 13 декабря 2017 (UTC)
Орфография. С уважением Кубаноид; 04:14, 25 октября 2017 (UTC)
Оспоренный итог
правитьПереименовано. MisterXS (обс.) 18:47, 31 октября 2017 (UTC)
- Не в то. С уважением Кубаноид; 22:53, 31 октября 2017 (UTC)
- Поправьте сами на Анталью. MisterXS (обс.) 22:57, 31 октября 2017 (UTC)
- Мне жопу порвут. А я в Анталью хочу. С уважением Кубаноид; 23:35, 31 октября 2017 (UTC)
- Поправьте сами на Анталью. MisterXS (обс.) 22:57, 31 октября 2017 (UTC)
- Переименовано в вариант с мягким знаком.--Karl Ilyich (обс.) 16:23, 1 ноября 2017 (UTC)
Итог
правитьЗачищено. --Fedor Babkin talk 08:59, 12 декабря 2017 (UTC)
Втузы
править
Странно, что категория именуется полнее статьи. К тому же втуз. С уважением Кубаноид; 05:48, 25 октября 2017 (UTC)
Итог
правитьПереименовано в более полное и однозначное название. ~Facenapalm (обс.) 17:18, 2 декабря 2017 (UTC)
Государственный электромашиностроительный институт им. Каган-Шабшая → Государственный электромашиностроительный институт имени Каган-Шабшая
править
Не бумага. С уважением Кубаноид; 05:55, 25 октября 2017 (UTC)
Итог
правитьПереименовано по аргументам номинатора. --Ksc~ruwiki (обс.) 16:04, 9 мая 2018 (UTC)
Орфография. С уважением Кубаноид; 05:55, 25 октября 2017 (UTC)
Итог
правитьРепост. --Well-Informed Optimist (?•!) 08:29, 26 октября 2017 (UTC)
Итог
правитьДля бота.--Luterr (обс.) 09:39, 6 июня 2018 (UTC)
Орфография. С уважением Кубаноид; 06:09, 25 октября 2017 (UTC)
Итог
правитьДля многих наград социалистических государств ещё в советское время было принято писать название со всех прописных букв. Впрочем, для этой награды словарной фиксации написания всех слов с прописных букв я не нашёл, в сербском разделе написание слова «звезда» не капитализируют. Поэтому переименовано в Орден Партизанской звезды (Югославия) — уточнение по государству нужно, так как имеется ещё и одноимённый индонезийский орден. GAndy (обс.) 10:32, 20 ноября 2017 (UTC)
Во-первых - сначала фамилия. Во-вторых - по транскрипции норв. ei = рус. "ей", да и всех других Tarjei'ев ру-вики передает именно Тарьеями.--MaksOttoVonStirlitz (обс.) 08:20, 25 октября 2017 (UTC)
Итог
правитьВозражений нет, в рунете, беглым взглядом, тоже Тарьей. Переименовано. --Fedor Babkin talk 18:45, 13 декабря 2017 (UTC)
Не нашёл АИ на русское название, на разных сайтах разное и они все кажутся какими-то неавторитетными: на французском это L'amour mouille, но в английском нет амура, только купидон, поэтому там или The Wet Cupid, или просто Cupidon. Перевести как Мокрый амур или ещё как-то? Там ещё непонятно с годоv (1875 или 1891) и коллекцией (Бриджменская галерея или частная). Есть вариант, что это две похожих картины, но все картинки в гугле вроде одинаковые. P.S. Macuser, не скажете, какой год, название и коллекция в Mahon, Alyce. Eroticism & art. Oxford University Press, 2005, pp. 22-23.? Викизавр (обс.) 10:59, 25 октября 2017 (UTC)
- С годом как раз понятно. 1891 - работа висела на выставке. Дата 1891 стоит в подписи. Картина предваряет похищение Психеи от 1895 года. Про собрание говорят, что в частном, но это же не значит, что она дома у кого-то висит. Она экспонировалась в лондонских галереях, в the Roy Miles Gallery и в Бриджменской тоже. В музее Museum of Fine Arts of La Rochelle есть (на 2015 год) эскиз [2] 1891 же года. Macuser (обс.) 22:11, 25 октября 2017 (UTC)
Итог
правитьСтатья переименована. -- La loi et la justice (обс.) 10:45, 1 марта 2020 (UTC)
People’s Choice Awards
править
По всем
правитьПереименовать по аналогии с "Оскаром" и другими премиями по году проведения церемонии награждения (а не годом за который присуждается), принятом в русскоязычном разделе Википедии. Также прошу рассмотреть вариант со скобками, закрывающими год: People’s Choice Awards (2006). --213.24.135.171 11:37, 25 октября 2017 (UTC)
Итог
правитьПереименовано без перенаправлений. – Lugimax (обс. • вклад) 21:34, 15 января 2018 (UTC)
Существует язык Kissi или Kisi (рус. киси) в Гвинее, Либерии и Сьерра-Леоне. В РВП пока что статьи о нём нет, но в статье о танзанийском языке указано, что его «не следует путать с языком киси, на котором говорят в Гвинее, Либерии и Сьерра-Леоне». Если создавать статью про Kissi, то она, скорее всего, будет называться с уточнением про Западную Африку, т.к. распространён в трёх странах. А тут только Танзания. С одной стороны унификация, с другой — уточнение Танзании выглядит более естественным.--Karl Ilyich (обс.) 16:04, 25 октября 2017 (UTC)
- При необходимости давать уточнения для языков эти уточнения вставляются прямо в название (что плохо, но распространено в литературе), либо даются по языковой классификации, но не географической локации. Однако если этот назвать, например, Киси (язык банту), то второй придётся называть Киси (мелский язык), но такой термин на русском практически не встречается и трудно опознаваем. Проблемка. 91.79 (обс.) 16:53, 26 октября 2017 (UTC)
- Нужны ещё мнения, как поступить.--Karl Ilyich (обс.) 10:44, 20 ноября 2017 (UTC)
Бернелл — фамилия по мужу, Белл — девичья фамилия, и уж точно не имя. Возможно, надо через дефис — не уверен. Но текущее название статьи точно неправильное. DmitTrix (обс.) 18:00, 25 октября 2017 (UTC)
Итог
правитьПереименовано - после фамилии нужна запятая, согласно ВП:ФИО - Vald (обс.) 08:32, 3 июля 2018 (UTC)