Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!
Английское имя Anthony традиционно передаётся на русский язык как Энтони. — Byzantine (обс.) 07:09, 16 мая 2022 (UTC)
- Он упоминается в двух шахматных книгах, и в обеих он — Энтони Сэйди (раз, два). — LeoKand (и ещё я полагаю, что правило ВП:ГН должно быть отменено) 09:47, 16 мая 2022 (UTC)
- На сайте ФШР он чаще пишется как Сейди [1] и один раз как Сэйди [2]. В словаре английских фамилий А. И. Рыбакина (2000) вариантов транскрибирования не нашёл. — Byzantine (обс.) 06:37, 16 мая 2024 (UTC)
Дом музыки, Венгрия → Дом венгерской музыки или Венгерский дом музыки или Дом музыки (Будапешт)
правитьНадо переименовать, как минимум, согласно ВП:ИС. — Dlom (обс.) 21:53, 16 мая 2022 (UTC)
- ОА возражает, указывает в качестве аргумента, что «„Magyar“ относится не к музыке, а к тому, что учреждение находится в Венгрии (официальное английское название — House of Music, Hungary. См. [https://magyarzenehaza.com/en) ]», но:
- Как там перевели на английский, не является руководством для перевода на русский. Если Magyar Borok Háza — Дом венгерских вин, а Magyar Zene Háza почему не Дом венгерской музыки? — Dlom (обс.) 12:07, 17 мая 2022 (UTC)
- И так ведь и переводят на русский: ИА «Красная весна»: Дом венгерской музыки в Будапеште; myhungary.net, decor.design. Книжек пока ещё о сооружении, конечно, не написали. — Dlom (обс.) 12:07, 17 мая 2022 (UTC)
- yandex.by даёт вариант Венгерский дом музыки: [3]. -- Dlom (обс.) 12:07, 17 мая 2022 (UTC)
- Текущий вариант через запятую не соответствует ВП:ИС. Возможно стоит по аналогии с другими статьями в Википедии переименовать в Дом музыки (Будапешт). -- Dlom (обс.) 12:07, 17 мая 2022 (UTC)
- Вот и bookinbudapest.com переводит на русский как Дом венгерской музыки. Венгры же переводят, не я: [4], а немецкий как Haus der Ungarischen Musik, буквально Дом венгерской музыки: [5]. — Dlom (обс.) 16:33, 17 мая 2022 (UTC) И ещё в переводе на немецкий как «Дом венгерской музыки»: [6], [7]. Венгерская ежемесячная газета на немецком языке Balaton Zeitung переводит как Дом венгерской музыки: [8]. Не Венгерский дом музыки, однозначно. — Dlom (обс.) 16:38, 17 мая 2022 (UTC)
- «Дом венгерской музыки» неправильный перевод. «венгерский» относится к дому (в смысле «в Венгрии»), а не к музыке. (Достаточно ознакомиться с программой дома.) Учреждение занимается не только венгерской музыкой, но и всеми видами музыки со всего мира. Это также известно носителю русского языка, живущему в Венгрии, с которым я рецензировала русский текст перед публикацией.— Tösö8 (обс.) 17:21, 21 мая 2022 (UTC)
- Дом музыки[9][10][11] используемое название в прессе. Венгерской писать в название явно не стоит, лишь как уточнение в скобках можно место расположения, ибо есть другие сооружения с таким названием. — Туча 04:44, 11 ноября 2023 (UTC)