Википедия:К переименованию/14 января 2010
Предлагаю переименовать в "Сила" (без указания физическая величина) Konigs 14:36, 14 января 2010 (UTC)
- Можно. Превалирующее значение. infovarius 16:55, 14 января 2010 (UTC)
- Оставить Основное значение Мышечная сила: Способность живых существ напряжением мышц производить физические движения, действия. Физический термин сила появился намного позже.--DonRumata 19:14, 14 января 2010 (UTC)
- Оставить. «Сила» вовсе не подразумевает значение термина как физической величины. ZimaK 10:29, 19 января 2010 (UTC)
Итог
Оставлено, у слова есть и другие значения, а физическая виличина вовсе не является здесь доминантом, скорее это мышечная сила. -- Maykel -Толки- 09:30, 22 января 2010 (UTC)
Не уверен как более правильно с тире или без тире, но русское название предпочтительнее. Возможен также вариант Ультра-мобильный компьютер --DonRumata 14:12, 14 января 2010 (UTC)
- (поправил орфографию в заголовке: Ульта → Ультра) В данном случае, как я понимаю, без дефиса. И если переименовывать, то в ед. число. Но сначала было бы неплохо увидеть анализ использования данного названия в АИ, и сравнение с другими вариантами (если таковые есть). -- AVBtalk 07:37, 15 января 2010 (UTC)
- Спасибо. CNews можно считать АИ? Какими бывают ноутбуки: UMPC (ультрамобильные ПК). Часто путают UMPC и нетбук → ультра-портативный ноутбук. UMPC это Tablet PC → Планшетный персональный компьютер, UMPC — компактный вариант планшетного компьютера, о чём в статье и написано. --DonRumata 06:42, 16 января 2010 (UTC)
- Переименовать при наличие русского варианта. По правилам русского языка должно быть слитно: Ультрамобильный ПК. Сура 14:59, 19 января 2010 (UTC)
Итог
Переименовать в Ультрамобильный ПК. Русское название предпочтительней. Без дефиса по правилам русского языка. --PITON 05:08, 30 января 2010 (UTC)
- В официальной транскрипцией болгарское ъ транскрибируетя в русское ы как описано в практическую транскрипцию --Scroch 13:33, 14 января 2010 (UTC)
- Я уже давно прошу найти источники на транскрипцию в этой статье, но всё без толку. Балыковым этого человека не называют, похоже, вообще никакие АИ. Следовательно, Оставить. AndyVolykhov ↔ 16:05, 14 января 2010 (UTC)
- :)))))) Плакал. Оставить --Акутагава 21:10, 14 января 2010 (UTC)
- Комментарий: не мешало бы наконец транскрипцию болгарско-русскую сделать. --Акутагава 21:22, 14 января 2010 (UTC)
- Оставить --Munroe 10:09, 16 января 2010 (UTC)
- почему, здесь не голосование, а обсуждение --User№101 01:33, 18 января 2010 (UTC)
- Оставить. Известен исключительно как Балаков. --Munroe 22:52, 19 января 2010 (UTC)
- почему, здесь не голосование, а обсуждение --User№101 01:33, 18 января 2010 (UTC)
- Переименовать согласно общепринятым правила болгарско-русской транскрипции (подробнее Гиляревский Р. С., Старостин Б. А. Иностранные имена и названия в русском тексте: Справочник. — 3-е изд., испр. и доп. — М.: Высшая школа, 198), а Балаков (это транслитерация с англ. Balakov, а не с болг. Балъков) и см. подробнее и ещё аргументы Википедия:К переименованию/3 мая 2009#Ополченска (станция метро) → Опълченска (станция метро),Опылченска (станция метро)--User№101 01:33, 18 января 2010 (UTC)
- Оставить, см. результаты поиска на «Балыкова» и «Балакова». Неправильный вариант устоялся, правильный практически не употребляется. — А.Б. 06:19, 18 января 2010 (UTC)
- Оставить. Известен исключительно как Балаков. — Schrike 08:59, 19 января 2010 (UTC)
- Против. Оставить устоявшееся в спортивных СМИ написание Балаков, Красимир. NickSt 11:38, 21 января 2010 (UTC)
Итог
Не переименовано. Во всех без исключения источниках в данном случае прочно устоялся вариант Балаков. В примечании указан вариант Балыков. --Акутагава 21:28, 5 февраля 2010 (UTC)
Очевидно, что название студии первично.--Ole Førsten (Обс.) 09:02, 14 января 2010 (UTC)
- Первично вообще название улицы, статья о которой почему то отсутствует --Pinker 09:20, 14 января 2010 (UTC)
- Тогда уж название дороги :) --Dmitry Rozhkov 12:20, 14 января 2010 (UTC)
- Против. Название студии допустимо писать кириллицей, название альбома — нет. «Первичность» не имеет, кстати, никакого значения, согласно ВП:ИС важна употребительность, а тут уж точно бабушка надвое сказала --Ghirla -трёп- 19:47, 15 января 2010 (UTC)
- А кто вам про возможность написания названия студии кириллицей сказал, не секрет?--Ole Førsten (Обс.) 17:35, 22 января 2010 (UTC)
- Против. Не вижу смысла An-Min 14:17, 20 января 2010 (UTC)
- Против на всех языках в Вики статья о студии называется либо Abbey Road Studios, либо также, но на национальном языке (в данном случае - Студия Эбби Роуд). --Ашер 22:26, 22 января 2010 (UTC)
Итог
- Очевидно, что консенсус сложился против переименования: во-первых, аргументы за переименование были довольно слабыми (принцип «первородства» в именовании статей ВП уступает принципу известности и употребимости); во-вторых, у идеи переименования не было опоры в виде АИ; в-третьих, номинатора никто не поддержал, не дополнил и не развил его предложение. От себя добавлю, что транскрибированное название «Студия Эбби Роуд» часто используется как в СМИ, так и в книгах о «Битлз» на русском языке. Единственное замечание: на мой взгляд, заголовок статьи о студии был бы более правильным с использованием уточнения в скобках: Эбби Роуд (студия), т.к. при прямой форме согласно правилам пунктуации необходимы кавычки: Студия «Эбби Роуд». Но этот вопрос находится за пределами данного обсуждения; самому переименовывать или выносить на переименование мне не хотелось бы. Что же касается данной номинации — не переименовано. --А. Корзун (Kor!An) 23:06, 24 января 2010 (UTC)
Статью из «Чёрная Молния» переименивал Участник:Divine Moments Of Truth, указав что именно так звучит название на официальном сайте. На самом деле на сайте значится как «Черная молния». Правильно будет, на мой взгляд, назвать статью Чёрная молния. — Hairovich 08:39, 14 января 2010 (UTC)
- За! Случай очевидный, см. ВП:ИС#Буква ё --DonRumata 14:19, 14 января 2010 (UTC)
- Против! На первой же странице сайта http://www.31-12-2009.ru/ чётко видно название Черная Молния. Раз уж создатели-продюсеры фильма такие же деёфикаторы, как Артемий Лебедев, то пусть и получат по заслугам. --Ds02006 02:17, 15 января 2010 (UTC)
- У вас есть свидетельства, что они намеренные деёфикаторы, или здесь банальный случай
распизневнимательности к вопросам грамотности? Не забывайте, (перефразируя/переворачивая "Quod licet Iovi, non licet bovi") Википедии не позволены слабости и ляпы, допустимые для простых смертных. :) PS: Насчёт прописной в "Молнии" - тут, скорее всего, сказывается влияние америкосов и их традиции (пошедшей от немцев?) писать все существительные в названиях с прописной (в англовики, кстати, с этим борются). У нас эта традиция, к счастью, не сильно-то и прижилась. См. также: ВП:К переименованию/5 января 2010#Государственная дума → Государственная Дума. -- AVBtalk 07:47, 15 января 2010 (UTC)
- У вас есть свидетельства, что они намеренные деёфикаторы, или здесь банальный случай
- Комментарий: На мой взгляд, названия фильмов правильнее всего брать из их прокатных удостоверений в России (если есть). Например, искать можно здесь — http://mkrf.ru/activity/register/certificates , однако, этот список ещё не обновился. Кто-нибудь знает, есть ли он где-нибудь в более свежем виде? Если — да, то его можно использовать как самый авторитетный источник. Но это безотносительно вопроса о е/ё. --Emaus 14:11, 15 января 2010 (UTC)
- За! Только за, уже надоело, что все туда-сюда фильм переименовывают. При этом «Википедия» поддерживает употребление буквы «ё», при чём тут то, что пишут на сайтах??? --Никитос 17:55, 15 января 2010 (UTC)
- За. «Молния» здесь не имя собственное. Правила русского правописания никем ещё не отменены, в том числе и господин Бекмамбетов их отменить невластен. --Ghirla -трёп- 19:48, 15 января 2010 (UTC)
Автоматический итог
Страница была переименована 15 января 2010 в 21:33 (UTC) в «Чёрная Молния» участником Nichita1975. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом ClaymoreBot 01:22, 16 января 2010 (UTC).