Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!
Наверное, как Стони-Ривер (тауншип, Миннесота)? — Schrike (обс.) 01:41, 12 марта 2024 (UTC)
- Я думаю, что надо переименовать тауншип. А. Кайдалов (обс.) 10:36, 12 марта 2024 (UTC)
- К большому сожалению, картографы систематически передают корень -stone как -стон, и, думаю, со stony должно быть то же. AndyVolykhov ↔ 13:19, 12 марта 2024 (UTC)
- Не совсем. Не картографы, а все подряд передают корень stone как "стон", например в большинстве АИ до потока самопальных переводов 1990-х годов кромлех был Стонхендж, все фамилии - Ливингстон, Гладстон и пр., единица измерения - стон. Картографы, в свою очередь, передают не только корень stone как "стон", но и любой дифтонг [ou], если он записывается буквосочетаниями o, oa, oe, eau, например Сток-он-Трент, Хов, Чикаго, Мобил, Элк-Гров... Не только на картах, но и во многих русскоязычных АИ по Аляске река называется Стони-Ривер (что как раз не вполне правильно: по инструкции ГУГК должна быть река Стони, а традиционно по-русски эта река называлась Тхальхук. Но если река-то Стони, то одноименная по-английски местность по-русски уже будет Стони-Ривер). 174.164.248.55 15:16, 12 марта 2024 (UTC)
- Вы, разумеется, ошибаетесь, Стоунхендж доминирует со второй половины 1960-х, а раньше о нём писали сильно меньше, чем начали с 1970-х: [1]. AndyVolykhov ↔ 15:20, 12 марта 2024 (UTC)
- Ну хорошо, не "в большинстве АИ", а "в большинстве самых АИ" - в энциклопедиях. 174.164.248.55 15:48, 12 марта 2024 (UTC)
- Вы, разумеется, ошибаетесь, Стоунхендж доминирует со второй половины 1960-х, а раньше о нём писали сильно меньше, чем начали с 1970-х: [1]. AndyVolykhov ↔ 15:20, 12 марта 2024 (UTC)
- Не совсем. Не картографы, а все подряд передают корень stone как "стон", например в большинстве АИ до потока самопальных переводов 1990-х годов кромлех был Стонхендж, все фамилии - Ливингстон, Гладстон и пр., единица измерения - стон. Картографы, в свою очередь, передают не только корень stone как "стон", но и любой дифтонг [ou], если он записывается буквосочетаниями o, oa, oe, eau, например Сток-он-Трент, Хов, Чикаго, Мобил, Элк-Гров... Не только на картах, но и во многих русскоязычных АИ по Аляске река называется Стони-Ривер (что как раз не вполне правильно: по инструкции ГУГК должна быть река Стони, а традиционно по-русски эта река называлась Тхальхук. Но если река-то Стони, то одноименная по-английски местность по-русски уже будет Стони-Ривер). 174.164.248.55 15:16, 12 марта 2024 (UTC)
Вот внутри Стони-Брук (Нью-Йорк), в заголовке ссылки тоже написано Стони-Брук https://web.archive.org/web/20140201203340/http://www.intem.ru/sc/uz/722/ а внутри пишется Стоуни Брук. Поэтому я предложил бы такой вариант как основной. А. Кайдалов (обс.) 20:14, 12 марта 2024 (UTC)
Итог
правитьПереименовано в Стони-Ривер согласно Аляска // Атлас мира. Америка / отв. ред. М. И. Свинаренко, С. И. Сергеева. — М. : ГУГК СССР, 1979. — С. 13. — 100 000 экз.. -- dima_st_bk 19:14, 22 марта 2024 (UTC)
Откуда русский предлог? — Schrike (обс.) 01:56, 12 марта 2024 (UTC)
- Франкфурт-на-Майне? -- 2A00:1370:8190:5BC:D1C0:2FFC:37FC:497D 06:03, 12 марта 2024 (UTC)
- Что? Schrike (обс.) 12:34, 12 марта 2024 (UTC)
- Франкфурт-на-Майне почему всё ещё с русским предлогом? -- 2A00:1FA0:80D:3A97:0:45:A4EC:1B01 13:29, 12 марта 2024 (UTC)
- Очевидно, потому, что так - в русскоязычных АИ. Schrike (обс.) 13:40, 12 марта 2024 (UTC)
- Тогда дайте русскоязычные АИ на предлагаемое название. Сейчас из номинации можно сделать вывод, что русских предлогов в иностранных топонимах быть не может. -- 2A00:1FA0:80D:3A97:0:45:A4EC:1B01 13:50, 12 марта 2024 (UTC)
- Если бы у меня были русскоязычные АИ, то я бы на переименование, наверное, не выносил. Ср. Стратфорд-апон-Эйвон. Schrike (обс.) 13:58, 12 марта 2024 (UTC)
- Стратфорд-апон-Эйвон как раз преимущественно на картах-то и "апон". В сотнях АИ, особенно по литературоведению, но также в художественной литературе, путеводителях, энциклопедиях, учебниках английского языка, во влиятельной книге Реформатского "Орфография собственных имен" в статье Суперанской и даже в англо-русском словаре Мюллера он "Стратфорд-на-Эйвоне". 174.164.248.55 15:33, 12 марта 2024 (UTC)
- Я привёл пример против, Вы привели пример за. А дальше? Я опять приведу пример/два/три, а Вы — свои… И?.. Извините, но такой («примерочный») способ обсуждения коструктивным не кажется. -- 2A00:1FA0:80D:3A97:0:45:A4EC:1B01 19:21, 12 марта 2024 (UTC)
- Населённые пункты именуются согласно правилу ВП:ГН. Не надо никаких примеров. Их зачем-то вы начали приводить. Schrike (обс.) 20:24, 12 марта 2024 (UTC)
- Как этот ирландский Стратфорд следует именовать по ВП:ГН? -- 2A00:1FA0:80D:3A97:0:45:A4EC:1B01 20:41, 12 марта 2024 (UTC)
- Не понял вопроса. Schrike (обс.) 20:45, 12 марта 2024 (UTC)
- Тот, который в номинации. Что о нём написано? -- 2A00:1FA0:80D:3A97:0:45:A4EC:1B01 20:55, 12 марта 2024 (UTC)
- "Если бы у меня были русскоязычные АИ, то я бы на переименование, наверное, не выносил." - почему вас не устраивает этот ответ? Schrike (обс.) 20:59, 12 марта 2024 (UTC)
- Тот, который в номинации. Что о нём написано? -- 2A00:1FA0:80D:3A97:0:45:A4EC:1B01 20:55, 12 марта 2024 (UTC)
- Не понял вопроса. Schrike (обс.) 20:45, 12 марта 2024 (UTC)
- Как этот ирландский Стратфорд следует именовать по ВП:ГН? -- 2A00:1FA0:80D:3A97:0:45:A4EC:1B01 20:41, 12 марта 2024 (UTC)
- Примеры роли не играют. В русской википедии действует правило ВП:ГН: статьи о географических объектах называются так, как предписывает Роскартография. Предусмотрены исключения на случай, когда солидные источники явно предпочитают иной вариант, такие исключения обсуждаются отдельно. У Стратфорда-на-Эйвоне нет шансов стать исключением: дурацкий вариант Стратфорд-апон-Эйвон предписывается не только Роскартографией, но и рядом других источников, есть в АИ и третий вариант. И совсем нет шансов внести в список исключений какое-то ирландское село. Следуем ВП:ГН и пользуемся инструкцией Роскартографии по русской передаче английских географических названий, §70: Стратфорд-он-Слейни. Кажется, обсуждать здесь больше нечего, нужно быстро переименовать. 174.164.248.55 20:35, 12 марта 2024 (UTC)
- Почему немецкие географические названия следует передавать по иному принципу? -- 2A00:1FA0:80D:3A97:0:45:A4EC:1B01 20:43, 12 марта 2024 (UTC)
- Они именуются в Википедии ровно по тому же принципу, по правилу ВП:ГН: в соответствии с тем, что написано на картах Роскартографии. Если объект на картах есть, смотрим на карты. Если нету, смотрим в транскрипцию. Например, Франкфурт-на-Одере называется так в Википедии только потому, что он такой на картах. Если б мы применяли транскрипцию, статья называлась бы просто "Франкфурт" (добавка "на Одере" - русская, по-немецки он так не называется). 174.164.248.55 21:04, 12 марта 2024 (UTC)
- Следует по тому же, кроме штучных традиционных исключений. Например, Хёхштедт-ан-дер-Донау передаётся по общему правилу. AndyVolykhov ↔ 12:36, 13 марта 2024 (UTC)
- Почему немецкие географические названия следует передавать по иному принципу? -- 2A00:1FA0:80D:3A97:0:45:A4EC:1B01 20:43, 12 марта 2024 (UTC)
- Населённые пункты именуются согласно правилу ВП:ГН. Не надо никаких примеров. Их зачем-то вы начали приводить. Schrike (обс.) 20:24, 12 марта 2024 (UTC)
- Если бы у меня были русскоязычные АИ, то я бы на переименование, наверное, не выносил. Ср. Стратфорд-апон-Эйвон. Schrike (обс.) 13:58, 12 марта 2024 (UTC)
- Тогда дайте русскоязычные АИ на предлагаемое название. Сейчас из номинации можно сделать вывод, что русских предлогов в иностранных топонимах быть не может. -- 2A00:1FA0:80D:3A97:0:45:A4EC:1B01 13:50, 12 марта 2024 (UTC)
- Очевидно, потому, что так - в русскоязычных АИ. Schrike (обс.) 13:40, 12 марта 2024 (UTC)
- Франкфурт-на-Майне почему всё ещё с русским предлогом? -- 2A00:1FA0:80D:3A97:0:45:A4EC:1B01 13:29, 12 марта 2024 (UTC)
- Что? Schrike (обс.) 12:34, 12 марта 2024 (UTC)
Название статьи было выбрано ещё в 2008 году, когда в нашем разделе большая часть нидерландцев именовалась по старой схеме (приставки «ван» и «де» переносились в хвост по умолчанию). Сейчас «ван» переносится в хвост заголовка только для тех случаев, когда человека принято называть по фамилии, отбрасывая приставку (Бальзак, Бетховен). «Воссеном» этого футболиста именовать не принято, в навшаблонах он «ван Воссен». Сидик из ПТУ (обс.) 08:01, 12 марта 2024 (UTC)
- очевидная история, нет смысла обсуждать. Акутагава (обс.) 15:04, 14 марта 2024 (UTC)
Основное значение свободно. 91.193.177.35 15:30, 12 марта 2024 (UTC)
Итог
правитьПереименовано в основное значение. — Mike Somerset (обс.) 11:02, 25 марта 2024 (UTC)
Основное значение свободно. 91.193.179.141 18:50, 12 марта 2024 (UTC)
Итог
правитьПереименовано в основное значение. — Mike Somerset (обс.) 11:15, 25 марта 2024 (UTC)
Статья так и называлась, пока три месяца назад не была переименована со словами, что так в современных атласах. Атласы приведены не были.
Например, в атласе Роскартографии, напечатанном "Ониксом" в 2006 году, остров называется Фэр-Айл, как и в предыдущих изданиях, и как и предписывают правила транскрипции (причем конкретно топоним Фэр-Айл приведен в качестве примера). Прочие топонимы с этим звуком, в том числе с тем же корнем Fair передаются через "э".
Даже если вдруг на какой-то современной карте, ссылку на которую переименовавший участник не дал, действительно появился вариант "Фер-Айл", это смахивает на опечатку. Ни остров не менял название, ни правила передачи не поменялось, с чего бы малонаселенному почти неизвестному острову в последние годы сделаться исключением?
174.164.248.55 20:58, 12 марта 2024 (UTC)
- Добавил источники (все есть в интернете). -- dima_st_bk 19:31, 22 марта 2024 (UTC)
- Источник. Действительно, по непонятной причине в последнем доступном в интернете издании "Атласа мира" Роскартографии (2010) написано "Фер-Айл". Мотивы этого совершенно непонятны: ни остров не переименовывался, ни правила транскрипции не менялись. В инструкции по передаче английских геогр. названий, принятой до сих пор, топоним Фэр-Айл приведен в качестве примера именно в такой орфографии. При этом в изданиях атласа мира Роскартографии 2007 (под ред. Поздняка), 2006 и более древних лет (например, но далеко не только 1991, 1986, 1969, 1967, 1958, 1955, 1940) а также в отдельных картах Роскартографии (вы сами указали Филатову 2007) - единогласно Фэр-Айл. Фэр-Айл также в более поздних атласах не Роскартографии: "Атласы мира" 2014 и 2023 года изд-ва "АСТ" (изданы не Роскартографией, но на данных Роскартографии), "Атлас мира" Росреестра 2017 года. И на более старых картах не Роскартографии, например топокартах 1979 года. Также, помимо атласов, это "Краткая географическая энциклопедия", "Большая советская энциклопедия", "Советская военная энциклопедия". В общем, пока единственная карта с "Фер-Айл" смотрится как случайный выброс, опечатка, противоречащая как более чем полувековой истории карт и атласов той же Роскартографии, так и картам (в том числее более поздним) других издателей, правилам транскрипции самой Роскартографии, энциклопедиям. 174.164.248.55 03:43, 24 марта 2024 (UTC)
- Источники, потому что я добавил на оба названия.
Действительно, в атласе 2017 тоже Фэр-Айл. -- dima_st_bk 17:13, 24 марта 2024 (UTC)
- Источники, потому что я добавил на оба названия.
- Источник. Действительно, по непонятной причине в последнем доступном в интернете издании "Атласа мира" Роскартографии (2010) написано "Фер-Айл". Мотивы этого совершенно непонятны: ни остров не переименовывался, ни правила транскрипции не менялись. В инструкции по передаче английских геогр. названий, принятой до сих пор, топоним Фэр-Айл приведен в качестве примера именно в такой орфографии. При этом в изданиях атласа мира Роскартографии 2007 (под ред. Поздняка), 2006 и более древних лет (например, но далеко не только 1991, 1986, 1969, 1967, 1958, 1955, 1940) а также в отдельных картах Роскартографии (вы сами указали Филатову 2007) - единогласно Фэр-Айл. Фэр-Айл также в более поздних атласах не Роскартографии: "Атласы мира" 2014 и 2023 года изд-ва "АСТ" (изданы не Роскартографией, но на данных Роскартографии), "Атлас мира" Росреестра 2017 года. И на более старых картах не Роскартографии, например топокартах 1979 года. Также, помимо атласов, это "Краткая географическая энциклопедия", "Большая советская энциклопедия", "Советская военная энциклопедия". В общем, пока единственная карта с "Фер-Айл" смотрится как случайный выброс, опечатка, противоречащая как более чем полувековой истории карт и атласов той же Роскартографии, так и картам (в том числее более поздним) других издателей, правилам транскрипции самой Роскартографии, энциклопедиям. 174.164.248.55 03:43, 24 марта 2024 (UTC)
Предварительный итог
правитьПереименовать в Фэр-Айл на основании Атласа мира 2017 года (ред. Н. Н. Чугунова). — Mike Somerset (обс.) 11:36, 25 марта 2024 (UTC)
Итог
правитьТ.к. Фер-Айл встречается только в атласе 2010 года, то будем считать это очепяткой. Переименовано в Фэр-Айл. -- dima_st_bk 18:00, 4 апреля 2024 (UTC)
В остальных разделах альбом назван по-французски (например, в англовики). Такой же случай и с альбомом Waiting for Cousteau, который вообще En attendant Cousteau. К слову, статья про альбом Musique pour Supermarché таки названа по-французски. Странная ситуация. Soglasun (о · в) 21:35, 12 марта 2024 (UTC)
- Капсы лишние, это не английский. 𝓛𝓮𝓸𝗞 𝗮 𝗻 𝗱 13:27, 14 марта 2024 (UTC)
Я бы сказал 50/50. Судя по истории релизов, в большинстве стран мира он выходил всё-таки под английским названием, в том числе в России (первый официальный релиз в 1997 году). — Mike Somerset (обс.) 11:55, 25 марта 2024 (UTC)В остальных разделах альбом назван по-французски
Немец, поэтому именно так. Футболло (обс.) 22:11, 12 марта 2024 (UTC)
- На основании чего вы решили, что человек с итальянским именем, родившийся и выросший в итальянском регионе Швейцарии, ведший бизнес в Италии, закончивший футбольную карьеру на малой родине и оставшийся там, - немец? 174.164.248.55
- Создаётся впечатление, что в Швейцарии между языковым регионами стоят заборы с пулемётными вышками… -- 77.50.186.10 13:04, 14 марта 2024 (UTC)
- Тут от говорит на немецком, тут на итальянском и ведущий представляет его как «Сульсер», тут (23:25) на французском — то есть владеет всеми официальными языками Швейцарии (ретороманский не считаем, это курьёз, на котором почти никто не говорит, кроме далёких деревень). Я довольно много общался со швейцарцами — на трёх языках говорят не все, но на двух практически поголовно. И сами себя не всегда могут точно идентифицировать с этнической точки зрения. Поэтому, раз уж так назвали когда-то статью, пусть остаётся. Но редирект сделать можно. 𝓛𝓮𝓸𝗞 𝗮 𝗻 𝗱 13:45, 14 марта 2024 (UTC)
Итог
правитьСнято. Редирект создал, так как часть карьеры провёл в Цюрихе.— Футболло (обс.) 14:42, 14 марта 2024 (UTC)