Немедленно переименовать. Соблюдайте российские законы. Установите шаблон о переименовании в данной статье, и немедля —2A03:D000:3000:977C:1:0:7033:CCC9 04:35, 10 декабря 2023 (UTC)[ответить]

ВП:ПРОТЕСТ, ВП:СУД. Быстро закрыта очередная номинация от анрега. ʜᴏʀɪᴢᴏɴ [ᴅɪsᴄᴜʀsᴜs] [ᴄᴏɴᴛʀɪʙs] 08:06, 10 декабря 2023 (UTC)[ответить]

Во-первых, не понятно, почему решено транскрибировать название Víkingur, если полно АИ на усвоенный русскоязычный вариант Викингур, в том числе в национальном корпусе русского языка [1]. По этому вопросу пингую автора переименования. Во-вторых, как я понимаю, сейчас клуб называется «Викингур Гота», хотя «Спорт-Экспресс» называет их просто «Викингур» с уточнением Л [2]. В любом случае предлагается вернуться к варианту Викингур, при необходимости добавив уточнение (поскольку есть два одноимённых исландских футбольных клуба) — например, Викингур (Фарерские острова). — Mike Somerset (обс.) 09:19, 10 декабря 2023 (UTC)[ответить]

  • Я ваши аргументы в целом поддерживаю, но ссылка на НКРЯ смешная. Он на то и нацкорпус, что там всё подряд. Там, вероятно, и "карова" есть, а если нет, то наверняка есть "беларус". 73.83.186.39 09:32, 10 декабря 2023 (UTC)[ответить]
    • Да, вроде, обычная практика на КПМ, сегодня только читал администраторский итог со ссылкой на НКРЯ.
      Естественно, нужно смотреть контекст употребления. Там и «кАрова» есть, в качестве примера произношения. Конкретно по обсуждаемой теме, там вполне релевантные примеры употребления названия именно футбольной команды и именно фарерской, а не, к примеру, одноимённых исландских. — Mike Somerset (обс.) 10:29, 10 декабря 2023 (UTC)[ответить]
  • Спортивные клубы уточняюся по городу. - 82.112.182.195 15:24, 12 декабря 2023 (UTC)[ответить]
  • По правилам фарерско-русской ПТ правильно Вуйчингур, а не Викингур. А насчёт "Викингур Гота", то тут во-первых будет правильнее Норрагёта, или если сокращать – Гёта. А во-вторых населённый пункт лучше уточнять в скобках, например "Викингур (футбольный клуб, Норрагёта". Но я в любом случае за нынешний вариант названия/дополнение населённого пункта в скобках. Árni Frederiksberg (обс.) 17:56, 29 августа 2024 (UTC)[ответить]
    • К правилам транскрипции, как правило, обращаются, когда на предмет статьи совсем нет никаких АИ на русском языке. В данном случае название футбольной команды упоминается в футбольных тематических сайтах и прессе. — Mike Somerset (обс.) 17:51, 1 сентября 2024 (UTC)[ответить]

В русскоязычных АИ и в новостных источниках клуб называется Викингур. См. Футбол. Энциклопедия. Том 3, под ред. Савина А. В, с. 711 (ISBN: 9785040560851, 5040560850), Чемпионат, Спортс, Спорт-Экспресс. Переименовано в Викингур (футбольный клуб, Лайрвуйк) согласно ВП:ИС-СПОРТ (т.к. имеются другие клубы под именем Викингур. В качестве города выбран Лайрвуйк, а не Норагёта, т.к. клуб зарегистрирован и базируется именно там, а в деревне Норагёта лишь проводит матчи). — Cathraht (обс.) 10:22, 5 сентября 2024 (UTC)[ответить]

Вроде как испаноязычная обладательница испанских имени и фамилий родилась, жила и действовала в испаноговорящих странах. В гугль-книгах на русском языке не встречается. 73.83.186.39 09:25, 10 декабря 2023 (UTC)[ответить]

Переименовано. Рогволод (обс.) 11:26, 23 декабря 2023 (UTC)[ответить]

Каррильо — это тоже фамилия. -- 2A00:1FA0:103:2BC0:179F:4B7B:3333:6346 15:23, 10 декабря 2023 (UTC)[ответить]

Как у многих испанских аристократов, у этого полководца сложная фамилия. Первая часть (тоже сложная, доставшаяся по линии отца) — Каррильо де Альборнос; нет причин её разрывать.
Возражений не поступило. Переименовано. -- Worobiew (обс.) 12:25, 8 августа 2024 (UTC)[ответить]

Во-первых, практической транскрипции исп. -ll- — это рус. -льо-. Во-вторых, Brigitte — это не Бриджит (которая англ. Briget). -- 2A00:1FA0:103:2BC0:179F:4B7B:3333:6346 16:09, 10 декабря 2023 (UTC)[ответить]