Википедия:К объединению/12 февраля 2010
С самого начало наблюдаю за прогрессом в этих статьях и пришёл к выводу, что из одной маленькой статьи сделали две мизерные. С этим надо что-то делать. Например всё описать в статье Вооружённые силы Эстонии. Или же сделать что-то толковое из статьи Силы обороны Эстонии. В том виде, в каком сейчас это всё находится, возникают недоразумения. --Kwasura 02:02, 12 февраля 2010 (UTC)
- Против Как нетрудно уяснить из соответствующей статьи, Силы обороны (эст. Kaitsejõud) Эстонии это структура, включающая в себя Вооружённые силы (эст. Kaitsevägi — дословный перевод «Войска обороны») и Союз обороны (эст. Kaitseliit — военизированные формирования из гражданских лиц). Кроме того, в состав Сил обороны, в случае войны, включается и полиция, пограничники, спасатели, пожарные и прочие рыбинспекторы. Abarmot 09:53, 12 февраля 2010 (UTC)
- Комментарий:: пытался перевести через Google translator. Получились слова синонимы. Я, конечно, не знаток эстонского, но… --Kwasura 10:26, 12 февраля 2010 (UTC)
- Google translator, к сожалению, в очередной раз попал пальцем в небо. Вот здесь можно найти более адекватный словарь, наберите там vägi (войско) и jõud (сила) и увидите, что речь о разном. Abarmot 11:42, 12 февраля 2010 (UTC)
- В таком случае Õhuvägi означает Воздушные войска, Merevägi - Морские войска? Кстати, указанный Вами переводчик также не переводит слово однозначно. Вот выданные варианты: войско; армия; полк; синклит; рать; --Kwasura 12:06, 12 февраля 2010 (UTC)
- Совершенно верно. И что из этого следует? Abarmot 18:40, 12 февраля 2010 (UTC)
- В таком случае Õhuvägi означает Воздушные войска, Merevägi - Морские войска? Кстати, указанный Вами переводчик также не переводит слово однозначно. Вот выданные варианты: войско; армия; полк; синклит; рать; --Kwasura 12:06, 12 февраля 2010 (UTC)
- А из этого следует, что Eesti Kaitsevägi можно перевести не только как Войска обороны Эстонии, как это ранее и предлагалось, ни и как Армия обороны Эстонии (как в Израиле). И это будет менее отождествляться с Вооружёнными лилами Эстонии. Я всё ещё не уверен в необходимость второй статьи для такого малого предмета, как современные эстонские воожужённые силы. Можно всё это расставить по полочкам в одной статье. --Kwasura 20:08, 12 февраля 2010 (UTC)
- При всём уважении к Вашему лингвистическому дару: малость предмета не повод для отказа в статье. В противном случае пришлось бы объединять все статьи по ядерной физике, а то ишь, шныряют всякие электроны да нейтроны наноскопические, а мы тут на них драгоценные буквы изводим. Abarmot 20:26, 12 февраля 2010 (UTC)
- Ценю Ваше чувство юмора, но, тем не менее, жаль, что Вы не принимаете данное обсуждение всерьёз. --Kwasura 04:55, 13 февраля 2010 (UTC)
- Вам показалось. Хочу ещё раз заострить Ваше внимание на том, что Силы обороны Эстонии не являются частью Вооружённых сил Эстонии. Поэтому Ваше суждение «Я всё ещё не уверен в необходимость второй статьи для такого малого предмета, как современные эстонские воожужённые силы» не имеет под собой основания: статья о Силах обороны это не статья о вооружённых силах. Abarmot 21:19, 14 февраля 2010 (UTC)
- В русском языке понятие «Вооружённые силы» — весьма широкое. К вооружённым силам можно отнести не только регулярные подразделения Министерства обороны, во и территориальные части, войска МВД, подразделения атитеррора и охраны Государственной границы. То есть — Вооружённые Силы, понимай буквально. Теперь, что получается, если мы начинаем называть вооружёнными силами не подразделения Министерства обороны вообще, а только регулярную его часть? По-моему скромному мнению, не совсем понятная для русскоязычного читателя штука получается. Как по-Вашему? --Kwasura 14:55, 24 февраля 2010 (UTC)
- Для меня, как носителя русского языка, понятие «Вооружённые силы» не настолько широко, чтобы в него можно было включить всё перечисленное Вами. А тезис «То есть — Вооружённые Силы, понимай буквально» вообще повергает в недоумение: ведь тогда, например, Союз охотников Эстонии — тоже они, Вооружённые силы? Не говоря уже обо всех бандформированиях (включая чеченское). --Abarmot 06:33, 17 мая 2010 (UTC)
- В русском языке понятие «Вооружённые силы» — весьма широкое. К вооружённым силам можно отнести не только регулярные подразделения Министерства обороны, во и территориальные части, войска МВД, подразделения атитеррора и охраны Государственной границы. То есть — Вооружённые Силы, понимай буквально. Теперь, что получается, если мы начинаем называть вооружёнными силами не подразделения Министерства обороны вообще, а только регулярную его часть? По-моему скромному мнению, не совсем понятная для русскоязычного читателя штука получается. Как по-Вашему? --Kwasura 14:55, 24 февраля 2010 (UTC)
- Вам показалось. Хочу ещё раз заострить Ваше внимание на том, что Силы обороны Эстонии не являются частью Вооружённых сил Эстонии. Поэтому Ваше суждение «Я всё ещё не уверен в необходимость второй статьи для такого малого предмета, как современные эстонские воожужённые силы» не имеет под собой основания: статья о Силах обороны это не статья о вооружённых силах. Abarmot 21:19, 14 февраля 2010 (UTC)
- Ценю Ваше чувство юмора, но, тем не менее, жаль, что Вы не принимаете данное обсуждение всерьёз. --Kwasura 04:55, 13 февраля 2010 (UTC)
- При всём уважении к Вашему лингвистическому дару: малость предмета не повод для отказа в статье. В противном случае пришлось бы объединять все статьи по ядерной физике, а то ишь, шныряют всякие электроны да нейтроны наноскопические, а мы тут на них драгоценные буквы изводим. Abarmot 20:26, 12 февраля 2010 (UTC)
- А из этого следует, что Eesti Kaitsevägi можно перевести не только как Войска обороны Эстонии, как это ранее и предлагалось, ни и как Армия обороны Эстонии (как в Израиле). И это будет менее отождествляться с Вооружёнными лилами Эстонии. Я всё ещё не уверен в необходимость второй статьи для такого малого предмета, как современные эстонские воожужённые силы. Можно всё это расставить по полочкам в одной статье. --Kwasura 20:08, 12 февраля 2010 (UTC)
Против. Вооружённые силы Эстонии достаточно большая статья, не понятно зачем её запихивить в другую. Причём, тогда туда же надо и Союз обороны Эстонии. DeniRost 19:56, 27 марта 2010 (UTC)
Итог
В обсуждении показано, что предметы статей различны, следовательно, объединение статей нелогично. В случае же объединения также будет необходимо в одну общую статью влить Союз обороны Эстонии, что приведет к раздуванию размеров статьи. На основании этих доводов статьи не объединены. Pyclanmap 18:09, 31 января 2011 (UTC)
Первая статья словарна. Со стр. Обсуждение:Сандак:
Предлагается совместить со статьей «Крёстный отец», ибо статья в ивритской Вики ссылается именно на Крёстного отца, а эту статью удалить или поставить перенаправление. Возражения, вопросы, комментарии? Kreecher 11:22, 21 июня 2009 (UTC)
--Insider 51 09:10, 12 февраля 2010 (UTC)
- Против Я не думаю, что в рувики эти статьи следует объединять. В большинстве языков "крёстный отец" звучит как англ. godfather или его эквивалент - очень нейтральный термин в религиозном смысле (по крайней мере для авраамических религий). "Крёстный" же явно указывает на христианство. "См. также" надо бы поставить. Викидим 19:07, 12 февраля 2010 (UTC)
- Против Разные понятия. Крестный отец связан именно с крещением. Olegwiki 15:50, 4 марта 2010 (UTC)
Против Не знаю каковы функции сандака, но, думаю, всё же отличаются от крёстного. Кроме того, скажите, а если появится статья про какого-нибудь зулусского, скажем, мамбугу, который вручает малышу первое копьё и учит чему-то важному — его тоже объединим? DeniRost 19:56, 27 марта 2010 (UTC)
Итог
Не объединено. Нет консенсуса сообщества на объединение. --Рулин 13:35, 28 апреля 2010 (UTC)
«Кессинг — традиционный аксессуар для игры на джембе». Думаю, отдельная статья ни к чему. --Sealedend (о|в) 10:57, 12 февраля 2010 (UTC)
Итог
Я перенес информацию и выставил КБУ. Дракоша 10:48, 10 апреля 2010 (UTC)