В хорошие статьи
9 ноября
10 ноября
11 ноября
12 ноября
13 ноября
14 ноября
15 ноября
16 ноября
17 ноября
18 ноября
19 ноября
20 ноября
21 ноября
22 ноября
23 ноября
24 ноября
25 ноября
26 ноября
27 ноября
28 ноября
29 ноября
30 ноября
Предыдущий день | Следующий день
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Хочется этой статьёй напомнить и о русском Харбине и о православии в Китае и, наконец, привлечь внимание к самому храму. ~ Чръный человек (обс.) 17:41, 11 июня 2017 (UTC)[ответить]

За (Иверская церковь (Харбин))

править

Против (Иверская церковь (Харбин))

править

Комментарии Иверская церковь (Харбин)

править

Для чего нужна цитата из «Искусство и архитектура Русского Зарубежья». То есть информация-то нужна, но почему цитатой? Рождествин (обс.) 00:00, 12 июня 2017 (UTC)[ответить]

  • Я не хотел переиначивать слова, но они мне показались важными, поэтому я оформил фразу целиком. ~ Чръный человек (обс.) 11:09, 12 июня 2017 (UTC)[ответить]
  • «3 июня 1908 года новопостроенная церковь по благословению архиепископа Владивостокского и Камчатского Евсевия (Никольского) ... была освящена малым чином, в связи с чем начальник Заамурского округа генерал-лейтенант Н. М. Чичагов известил о прошедшем торжестве .... архиепископа Владивостокского Евсевия (Никольского)» — так было принято? Архиепископ не догадывался о том, на что благословлял?
  • Со временем Иверская церковь стала своеобразным храмом-памятником — есть ли источник на выделенные слова? Иначе это орисс. С уважением, Baccy (обс.) 13:04, 4 июля 2017 (UTC)[ответить]
  • Цитаты Левошко, Мелихова, жительницы Харбина и из брошюры к 25-летию храма составляют половину объёма раздела «Архитектура и убранство» (буквально — из 5700 знаков 2800 приходится на цитаты), в то время как согласно ВП:ЦИТ, «Желательно встраивать цитаты в энциклопедический контекст, не создавая отдельных разделов, состоящих из цитат более чем на 30 %». Часть текста цитат можно пересказать своими словами, а последняя уже, собственно, большей частью и пересказана до этого. --Deinocheirus (обс.) 19:31, 17 июля 2017 (UTC) Upd: В разделе о современном состоянии часть цитат я переработал самостоятельно. Также усилена переработка кусков текста, взятых из статей в «Баландинских чтениях» и «Русской народной линии» практически дословно, но не оформленных как цитаты — иски о плагиате нам ни к чему. --Deinocheirus (обс.) 02:06, 18 июля 2017 (UTC)[ответить]

Итог (Иверская церковь (Харбин))

править

Уф-ф. Доля цитат в разделе «Архитектура и убранство» снижена до 32 %, остальное переписано. Добавлены некоторые подробности по журналу «Политехник», на который ссылается Крадин. В целом значительных кусков непереработанного текста не осталось, статус присвоен. --Deinocheirus (обс.) 14:11, 18 июля 2017 (UTC)[ответить]

Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Статья о стихотворном цикле Сергея Есенина. Написана мной. Прошла рецензирование, но предложений по улучшению не поступало. --Deinocheirus (обс.) 21:19, 11 июня 2017 (UTC)[ответить]

За (Персидские мотивы)

править

Против (Персидские мотивы)

править

Комментарии (Персидские мотивы)

править
  • как собственные Лала (Лейла) — мне кажется, надо прямо как в источнике подробно описать версии происхождения имени Лала. Что это и тюльпан может быть, что это и с Лейли и Маджнуном перекликается и т. д. Вообще замечательное имя, столько граней и ассоциаций — Лейла-Лайла это и ночь на семитских языках, это и лилия, а на иврите шошан это одновременно и лилия и роза… Рождествин (обс.) 23:01, 11 июня 2017 (UTC)[ответить]
  • Вспомнил, что есть ещё стихотворение "Тихий ветер. Вечер сине-хмурый". Оно не входит в "Персидские мотивы", но может стоит о нём упомянуть? ~ Чръный человек (обс.) 10:39, 12 июня 2017 (UTC)[ответить]
    • «Море голосов воробьиных…» упоминается в АИ как кандидат на включение в цикл. А упоминания названного вами стихотворения в этом контексте мне не попадалось. Если вы находили рассмотрение его в связи с циклом «Персидские мотивы», киньте, пожалуйста, ссылку или название работы, их увызаывающей, и я посмотрю, что можно сделать. --Deinocheirus (обс.) 12:51, 12 июня 2017 (UTC)[ответить]
      • Здесь: "Высказывалось предположение, что это стихотворение должно было войти в цикл «Персидские мотивы» (см. Орлов В. Затерявшееся стихотворение Сергея Есенина. — Сб. «День поэзии», Л., 1964, с. 84—85)". ~ Чръный человек (обс.) 07:27, 13 июня 2017 (UTC)[ответить]
      • Хотя ясно, что стихотворение выбивается из "Персидских мотивов" и, надо полагать, намеренно не включено в цикл. Так что краткого упоминания будет более чем достаточно. ~ Чръный человек (обс.) 07:30, 13 июня 2017 (UTC)[ответить]
        • Спасибо, дополнил. Действительно, в 60-е годы теория о принадлежности этого стихотворения к циклу существовала, но позже была опровергнута. --Deinocheirus (обс.) 16:04, 13 июня 2017 (UTC)[ответить]
  • Извиняюсь. Насчет 250 языков довольно сомнительно. Поэзию вообще мало переводят, а тут такой объем. Скорее всего имеются в виду что-то типа такого. Но мне источник (и точная цифра) кажется сомнительным, надо уточнить. Ouaf-ouaf2010 (обс.) 18:27, 13 июня 2017 (UTC)[ответить]
    • Да, в таком виде источник слабый. Судя по тому, что ещё удалось найти в сети (блоги, форумы), так процитирован Борис Голендер — старший сотрудник Есенинского музея в Ташкенте. Вроде бы авторитетность достаточная, но в другом месте Голендер говорит, что на 250 языков переводился Есенин вообще, без уточнения названий. В условиях такой путаницы убрал. --Deinocheirus (обс.) 20:34, 14 июня 2017 (UTC)[ответить]
  • «Автор, отвечая на шутку девушки, пишет о ревнивом восхищении красотой возлюбленной, которой он не терпит соперников» — на мой взгляд, мудрёный оборот, может «соперников» перед «которой» поставить?
  • «Образы моря, голубого огня в глазах, стана и рук собеседницы лирического героя» — как я понимаю, семантика такова: 1) Образы ... в глазах 2) Образы ... стана и рук собеседницы 3) глазах, стана и рук собеседницы. Второе не допускает третьего (глазах мешает).
  • «рельефно выделяя одновременно перекличку тем и противопоставление этих двух половин, в рамках которой» — к чему относится которой? С уважением, Baccy (обс.) 14:50, 5 июля 2017 (UTC)[ответить]
  • А почему Файл:Персидские мотивы 1925.jpg был загружен не на Викисклад? ~ Чръный человек (обс.) 08:37, 11 июля 2017 (UTC)[ответить]
    • Просто в случае чего мне будет легче доказывать, что это действительно тривиальное изображение, в разделе, где все хорошо знают кириллические шрифты. --Deinocheirus (обс.) 14:22, 13 июля 2017 (UTC)[ответить]
      • У меня подобных проблем не возникало. Я не думаю, что сложно будет доказать, что книга вышла в 1925 году. ~ Чръный человек (обс.) 07:32, 14 июля 2017 (UTC)[ответить]
        • 70 лет ведь отсчитываются не от года издания, а от года смерти автора (в данном случае — оформителя обложки), а не зная его имени, установить точку отсчёта не получится. Потому-то файл и загружен не как PD-old, а как PD-trivial. В самом худшем случае можно в русском разделе перелицензировать под КДИ как титульную страницу первого издания (в соответствии с ВП:ОБЛОЖКИ), а если докопаются на Викискладе, получится лишняя ничем не оправданная морока с повторной загрузкой. --Deinocheirus (обс.) 00:05, 15 июля 2017 (UTC)[ответить]

Итог (Персидские мотивы)

править

Замечания исправлены, статус присвоен.--Victoria (обс.) 17:35, 20 июля 2017 (UTC)[ответить]