Википедия:Кандидаты в избранные статьи/День сурка (фильм)
Кандидат в избранные статьи |
---|
Правила обсуждения
|
Фильм одинаково популярный и у нас, и в Штатах, и во всем мире. Экзистенциальная романтическая комедия, со множеством отсылок к психологии, философии, теории кино, религиозным практикам. Еще один случай, когда до того (и после) ничем не примечательный режиссер, неожиданно снял шедевр. Взялся писать статью потому, что эта интересная картина безусловно заслуживает внимания и освещения в проекте, и еще потому что редкое словосочетание «groundhog day movie» позволяет легко отбирать в поисковике релевантные источники. - Saidaziz (обс.) 21:38, 3 октября 2017 (UTC)
Поддерживаю
править- За. Интересная статья. KeymixGame (обс.) 02:15, 4 октября 2017 (UTC)
- Учитывая сколько автор литературы перелопатил. --Jazzfan777 (обс.) 19:22, 8 октября 2017 (UTC)
- За. Большое спасибо автору. --Vasyatka1 15:02, 15 октября 2017 (UTC)
- Блестяще написанная статья. Мое почтение автору --Sirozha.ru (обс.) 16:38, 16 октября 2017 (UTC)
- За, с учетом вычитки и мелких недочетов (тут я пас). Ouaf-ouaf2010 (обс.) 17:24, 16 ноября 2017 (UTC)
- За. DENAMAX (обс.) 07:14, 1 декабря 2017 (UTC)
Комментарии
править- Требуется серьёзная вычитка: многие предложения построены весьма коряво. --Bff (обс.) 22:41, 3 октября 2017 (UTC)
- Собственно я обратил внимание только на философский раздел. Его желательно переработать, хромает логика изложения (неудачные вставки, часто не связаны др с др.). 1) Название. Ницше и Камю - это не "Философия постмодернизма". 2) "Картина Рамиса выявляет логическую нестыковку в построении Ницше." Думаю, что столь смелые заявления не должны иметь место в статусных статьях (+в источнике не совсем так - это просто мнение автора статьи о Ницше, сомневаюсь, что мнение этого ноунейма (как выражается коллега Алый король) нужно в статье. 3) "Коннорс, отождествляя себя с высшим существом, полемизирует с Ницше." Коннорс не может ни с кем полемизировать, он персонаж фильма. 4) Упоминание "лучшего из миров" Лейбница вырвано из текста Faust и не имеет смысла (тем более при сравнении с Ницше) 5) нтз - в разделе довольно бодро описано (по статье M. Faust), что картина успешно справилась с Ницше, но не приведен вывод второго источника (Spinks с.131-132) о том, что в конце фильма радикальный опыт главного героя — проживание им множества жизней и раскрытие множества возможностей (по версии Спинкса, вечное возвращение в фильме ="положительное" различие в становлении) — упраздняется и происходит возврат к "традиционной буржуазной морали" (любовь, семья..) в угоду голливудским идеологемам (мельком о хэппиэнде и Faust пишет в конце) 6) В последнем абзаце скорее пересказ Камю, а главное упущено, что, по мнению Faust, что персонаж Коннорса ближе к философии Камю, чем к сверхчеловеку. В то же время, Spinks заключает, что (в интересах Голливуда) в финале для героя в жизни появляется цель, смысл жизни (с 132). Эти различия у комментаторов в нужно показать (нтз). 7) "Главный герой картины, в конце концов, осознает свою ошибку, отбрасывая христианскую метафизику, изменяется сам и меняет окружающий мир" - последняя часть, конечно, тривиальна (особенно в контексте статьи faust), но остального я по ссылке не нашел. 8)"Здесь фильм также уходит от канонов постмодернистской философии. Эти копии начинают все более отличаться от своего оригинала" - неверное изложение Fausta. Наоборот, по Faust, фильм следует Бодрийяру - Коннорс "достигает мистической точки" (faust), где симулякры полностью независимы от их создателя (т.е. Коннорса). 9) Соответственно (это в общем), атрибуций мнения автора (а в основном тут главный источник - M. Faust) почему-то нет. Ouaf-ouaf2010 (обс.) 23:11, 3 октября 2017 (UTC)
- Принято. Обобщающий источник для раздела только Faust, поищу дополнительные источники. - Saidaziz (обс.) 03:56, 5 октября 2017 (UTC)
- Да faust вобщем-то нормальный, при должных атрибуциях. Спинкса, напр., можно с сугубо сверхформальной т.з. не считать АИ (книга не про фильм), но я бы настоял на п.5, хорошо дает альтернативный (faust`у) взгляд (что фильм "скурвился"). Это стандартная критика голливудских схем, вполне распространенная (хэппиэнд как утверждение консервативных семейных ценностей). Ouaf-ouaf2010 (обс.) 09:46, 5 октября 2017 (UTC)
- @Saidaziz: коллега, если вы не против, я переработаю раздел по замечаниям (по текущим АИ). Ouaf-ouaf2010 (обс.) 15:46, 3 ноября 2017 (UTC)
- Да, я не возражаю. - Saidaziz (обс.) 18:28, 3 ноября 2017 (UTC)
- Сделаю на днях, отвлекался. Ouaf-ouaf2010 (обс.) 02:05, 13 ноября 2017 (UTC)
- Сделал, добавил пару источников, единственное - не стал лезть в последний абзац, добавьте, что Коннорс ближе к абсурду Камю, чем к Ницше (фауст) Ouaf-ouaf2010 (обс.) 16:10, 16 ноября 2017 (UTC)
- Да, я не возражаю. - Saidaziz (обс.) 18:28, 3 ноября 2017 (UTC)
- Принято. Обобщающий источник для раздела только Faust, поищу дополнительные источники. - Saidaziz (обс.) 03:56, 5 октября 2017 (UTC)
- В стихотворении Бреля - будущее время (у него там стилистический "грамматический ляп") - "буду любить" или скорее "полюблю";+"будет словно.." Ouaf-ouaf2010 (обс.) 23:33, 3 октября 2017 (UTC)
- В разделе Литература всё странно выстроено по возрастанию номеров страниц в изданиях, причём открываю 3-ю (указана 41-я стр. при 24) и 4-ю (42-я стр.) ссылки — а на самом деле 13-я и 515-я, подозреваю, что в части других то же.--Philip J.1987qazwsx (обс.) 15:59, 21 октября 2017 (UTC)
- Т.е. номера страниц указаны неверно, если кто не понял, раз нет реакции.--Philip J.1987qazwsx (обс.) 15:38, 3 ноября 2017 (UTC)
- Это следы работы моего макроса, расставляющего источники в статье, который использует поле "страницы". Все руки не доходят очищать его после прохода. Почистил руками. - Saidaziz (обс.) 18:28, 3 ноября 2017 (UTC)
- Т.е. на будущее проще исправить макрос, если это возможно. Спросили бы на технич. форуме.--Philip J.1987qazwsx (обс.) 10:21, 4 ноября 2017 (UTC)
- Это следы работы моего макроса, расставляющего источники в статье, который использует поле "страницы". Все руки не доходят очищать его после прохода. Почистил руками. - Saidaziz (обс.) 18:28, 3 ноября 2017 (UTC)
- Т.е. номера страниц указаны неверно, если кто не понял, раз нет реакции.--Philip J.1987qazwsx (обс.) 15:38, 3 ноября 2017 (UTC)
- с. надо на p. заменить)) Ouaf-ouaf2010 (обс.) 16:16, 16 ноября 2017 (UTC)
- исправлено. - Saidaziz (обс.) 19:42, 27 ноября 2017 (UTC)
- В пику прогнозу метеоролога, начавшийся внезапно буран заметает все дороги - не понял про пику. --Muhranoff (обс.) 21:58, 28 ноября 2017 (UTC)
- Метеоролог (Фил Коннорс) ошибся со своим прогнозом. - Saidaziz (обс.) 03:35, 29 ноября 2017 (UTC)
- Погуглил "в пику". Оказывается, есть такое выражение. Означает "назло". Вы уверены, что снег пошёл "назло"? Я вот не очень. --Muhranoff (обс.) 14:34, 29 ноября 2017 (UTC)
- первый смысл этого оборота: "в противность, в противовес, в противоположность, в сравнении, (на)против" (взял со словарей академик.ру). Но, опасаясь подозрений в излишней беллетристичности, исправил. - Saidaziz (обс.) 21:17, 29 ноября 2017 (UTC)
- Погуглил "в пику". Оказывается, есть такое выражение. Означает "назло". Вы уверены, что снег пошёл "назло"? Я вот не очень. --Muhranoff (обс.) 14:34, 29 ноября 2017 (UTC)
- Метеоролог (Фил Коннорс) ошибся со своим прогнозом. - Saidaziz (обс.) 03:35, 29 ноября 2017 (UTC)
- округ него снова происходят те же события, что и вчера - не лишнее ли "снова"? --Muhranoff (обс.) 21:59, 28 ноября 2017 (UTC)
- Да пожалуй. Переписал
- В конце главы "Религиозный подтекст" присутствует цитата из послания к Галатам. Что она там делает? И почему исходник на английском? Исходник вообще-то греческий. И что за странный перевод? Ведь явно не синодальный. --Muhranoff (обс.) 22:13, 28 ноября 2017 (UTC)
- 7. Не обманывайтесь: Бог поругаем не бывает. Что посеет человек, то и пожнет:
- 8.сеющий в плоть свою от плоти пожнет тление, а сеющий в дух от духа пожнет жизнь вечную.
- 9. Делая добро, да не унываем, ибо в свое время пожнем, если не ослабеем.
- 10. Итак, доколе есть время, будем делать добро всем, а наипаче своим по вере.
- не знаю стоит ли такой перевод приводить. - Saidaziz (обс.) 21:17, 29 ноября 2017 (UTC)
- Ну вот со сноской стало немного понятнее. Перевод можно давать любой, вот только синодальный - это как бы по дефолту, а все остальные переводы лучше указывать, ибо там могут быть оттенки смысла. А в данном случае вообще очень вольная трактовка. сеющий в плоть свою от плоти пожнет тление, а сеющий в дух от духа пожнет жизнь вечную превратилось в Если вы живёте, потворствуя своей греховной природе, то пожнёте смерть вечную. Если же вы живёте угождая Духу, то пожнёте от него жизнь вечную. Это кто так перевёл? --Muhranoff (обс.) 23:51, 29 ноября 2017 (UTC)
- Я добавил ссылку на перевод. Не знаю, насколько авторитетна Международная Библейская лига (Bible League International), но, видимо, свои богословы у неё есть, это не дядя Вася на коленке переводил. --Deinocheirus (обс.) 15:41, 1 декабря 2017 (UTC)
- (Выражение "сеять в дух" может и трудно воспринимается, но оно как минимум откомментировано десятоком богословов. А "угождать духу" чья-то явная самодеятельность.) --Muhranoff (обс.) 23:57, 29 ноября 2017 (UTC)
- Ну вот со сноской стало немного понятнее. Перевод можно давать любой, вот только синодальный - это как бы по дефолту, а все остальные переводы лучше указывать, ибо там могут быть оттенки смысла. А в данном случае вообще очень вольная трактовка. сеющий в плоть свою от плоти пожнет тление, а сеющий в дух от духа пожнет жизнь вечную превратилось в Если вы живёте, потворствуя своей греховной природе, то пожнёте смерть вечную. Если же вы живёте угождая Духу, то пожнёте от него жизнь вечную. Это кто так перевёл? --Muhranoff (обс.) 23:51, 29 ноября 2017 (UTC)
- не знаю стоит ли такой перевод приводить. - Saidaziz (обс.) 21:17, 29 ноября 2017 (UTC)
- Странно, что в тексте Tip Top Cafe, а на фотографии — Tip Top Bistro. --Deinocheirus (обс.) 19:51, 30 ноября 2017 (UTC)
К итогу
правитьВсе-таки нужно вычитать текст. Иногда просто пропущены слова, напр: "Музыка в картине — подборка стилистически разноплановых треков. Типичная поп-мелодия и песня The Weatherman, открывающая картину. Обращение к классической симфонической музыке — «Струнный Квартет № 1» Бориса Духова..." и т.д. Ouaf-ouaf2010 (обс.) 00:58, 27 ноября 2017 (UTC)
- Раздел «Музыка» переписал. — Saidaziz (обс.) 21:18, 29 ноября 2017 (UTC)
Итог
правитьДа, привычное чувство стиля на этот раз автору изрядно изменило. Запятые где попало, оборванные фразы… Однако вычитано, где глаз зацепился — отрихтовано. В местах, где приводятся уж очень неортодоксальные суждения, дана атрибуция. Уместность замены перевода Послания к галатам на какой-нибудь другой решаема в рабочем порядке, избранию не препятствует. Статус присвоен. --Deinocheirus (обс.) 15:41, 1 декабря 2017 (UTC)