Википедия:Запросы на проверку географических названий/Архив/Новая Зеландия

Как называется по-русски город Warkworth, расположенный в Новой Зеландии?--Переход Артур 20:21, 9 сентября 2008 (UTC)[ответить]

Уоркуэрт, как и следовало ожидать. А откуда взялось Уокуиф? --Koryakov Yuri 07:26, 10 сентября 2008 (UTC)[ответить]
Не знаю, статью писал не я :) Кстати, сегодня купил карту Новой Зеландии от Роскартографии, там написано Уоэкуэрт. Значит, переименовываю?--Переход Артур 11:25, 10 сентября 2008 (UTC)[ответить]
Я вроде всё сделал ещё утром.--Yaroslav Blanter 11:32, 10 сентября 2008 (UTC)[ответить]
Я видел, но вы переименовали в Уоркуэрт, а на карте — Уоэкуэрт.--Переход Артур 11:47, 10 сентября 2008 (UTC)[ответить]
Если в картах разночтения, надо, думаю, ждать Юрия.--Yaroslav Blanter 11:51, 10 сентября 2008 (UTC)[ответить]
Я тоже так думаю :)--Переход Артур 12:19, 10 сентября 2008 (UTC)[ответить]
Спасибо, что дождались. Это очень странно и похоже на опечатку. Посмотри, пожалуйста, там в указателе такие, например, названия: Уорд, Уоррингтон, Форделл, Фортроз, Ормонд, Гордонтон. --Koryakov Yuri 18:32, 10 сентября 2008 (UTC)[ответить]
Да, там именно эти названия, но Уоэкуэрт как на карте, так и в указателе названий... Мне тоже это показалось странным. У тебя в указателе Уоркуэрт? --Переход Артур 18:34, 10 сентября 2008 (UTC)[ответить]
Да, у меня и на карте, и в указателе Уоркуэрт и это вполне соответствует правилам, чего не скажешь об Уоэкуэрте. Думаю, что это как раз тот случай, когда мы должны подойти к правилу не буквалистски, а с разумением и оставить название Уоркуэрт. А это обсуждение можно перенести в тамошнее обсуждение, вдруг у кого ещё вопросы потом возникнут. --Koryakov Yuri 10:22, 11 сентября 2008 (UTC)[ответить]
Хорошо :) Только вопрос: какое у тебя издание карты?--Переход Артур 10:23, 11 сентября 2008 (UTC)[ответить]
Карта-то у меня старая, 1987. И это тем более странно: было правильное название, а потом зачем-то "исправили". --Koryakov Yuri 15:59, 11 сентября 2008 (UTC)[ответить]

Я никак не могу понять, откуда берутся такие транскрипции, какими правилами пользуются "переводчики". Местные произносят это как Вокворс, ну в крайнем случае можно сказать Уокуорс. Сочетание TH всегда произноситься как мягкое З или С, но уж никак не как Т, а звука Э или ЭР тут нет и в помине. Я это пишу не в порядке критики, мне по большому счету все равно как это называется в Википедии, просто интересно понять логику. --krug100 11:43, 11 сентября 2008 (UTC)[ответить]

Мне тоже сначала думалось, что город произносится как Уоркуорс (но передаётся через Уоркуорт). Однако правила англо-русской практической транскрипции не всегда учитывают звучание отдельных букв (th в этом случае передаётся через т). Вопросы по логике передачи этих названий, думаю, должны быть не к нам, а к специалистам Роскартографии, которые и составляют эти карты :). В любом случае это АИ.--Переход Артур 12:09, 11 сентября 2008 (UTC)[ответить]
А вот интересно, как эти умники напишит например mother - как мотер или матер?--krug100 12:13, 11 сентября 2008 (UTC)[ответить]
Эти правила транскрипции используются только для географических названий, названий газет, фамилий и т.д. Если в друг среди них будет mother, то матер :)--Переход Артур 12:18, 11 сентября 2008 (UTC)[ответить]
Ну как бы англ. [θ] по-русски адекватно не передашь, поэтому тут пляшут скорее от написания "th". [ɜ:] второго слога - вообще самый сложный для русских гласный, хотя обычно его произносят как [ё], но в транскрипции почему-то принято "эр". --Koryakov Yuri 15:59, 11 сентября 2008 (UTC)[ответить]

Населённые пункты

править
  • Вот эти населённые пункты не нашёл на картах Роскартографии (нужны для алфавитного списка в статье Города Новой Зеландии. Названия, вроде, несложные, но всё-таки лучше доверить знающим людям :)
    Coatesville - Коутесвилл ?
    Coroglen - Короглен
    Dairy Flat - Дэри-Флэт
    Drury - ???Друри / Драри
    Eastbourne - Истборн
    Fairhall - Фэрхолл
    Fairlie - Фэрли
    Flaxmere - Флэксмэр ?
    Grovetown - Грувтаун ?
    Howick - ???Хоуик / Хауик
    Hurleyville - Харливилл
    Kinloch - Кинлок
    Linkwater - Линкуотер
    Pembroke - Пемброук
    Silverdale - Силвердейл
    Waikouaiti - Уаикоуаити
    Waitaria Bay - Уаитариа-Бей
    Wardville - Уордвилл
    Willowby - Уиллоуби (или Уиллоубай?)
    Winscombe - Уинскомб

Полужирным - те, что нашлись у меня на карте. Остальные по аналогии. Но некоторые я просто не понимаю как произносятся. --Koryakov Yuri 21:33, 16 сентября 2008 (UTC)[ответить]

Читаются так (уверен на 99%): Коутсвилл, Друри, Флэксмир, Гроувтаун, Хауик, Хёрливилл, Кинлок (скорее всего, название шотландское - Кинлох, но местные, наверно, всё-таки его произносят с К), Уиллоуби. Насчёт Waitaria Bay не могу точно сказать. Остальное правильно. В интернете они практически не встречаются, к счастью, а то пришлось бы самое распространённое написание брать. Saluton 12:59, 3 октября 2008 (UTC)[ответить]
Бруннер или Брюннер

Подскажите, Brunner, New Zealand, Lake Brunner и Brunner Mine — это всё будет называться как Бруннер или Брюннер? Все эти названия дал англичанин (не немец) Thomas Brunner. Анатолич1 19:26, 12 января 2012 (UTC)[ответить]

На карте — Браннер. --Koryakov Yuri 07:33, 14 января 2012 (UTC)[ответить]
ОК, напишу статьи. Анатолич1 11:03, 15 января 2012 (UTC)[ответить]
Полуостров Бэнкс или Банкс (англ. Banks Peninsula)

Встречается и так и сяк. Как правильно-то? Я лично склоняюсь к первому варианту. --Voyagerim 21:15, 10 мая 2013 (UTC)[ответить]

В атласе — Банкс. В географических названиях [æ] почти всегда передается как «а». --М. Ю. (yms) 21:31, 10 мая 2013 (UTC)[ответить]
  Спасибо --Voyagerim 21:34, 10 мая 2013 (UTC)[ответить]
Хейвлок-Норт
  • Просьба посмотреть, как правильно — Хейвлок-Норт или Хавлок-Норт (желательно на самых новых картах). Второй вариант транскрипции мне лично кажется совершенно неправильным, но почему-то он есть на картах 80-х годов. --VAP+VYK 07:42, 7 октября 2013 (UTC)[ответить]
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.
он вам кажется неверно: фамилия Havelock ['hævlɔk] у Рыбакина передаётся как Хавлок. Вообще точность передачи названий на источниках ГУГК отличная, это часто видно на «неправильно» звучащих американских названиях. --М. Ю. (yms) 07:47, 7 октября 2013 (UTC)[ответить]
Это сочетание букв в английском языке звука А не даёт, вы это прекрасно знаете. Распространённость написания имеет в ВП приоритет над измышлениями тех или иных авторов, пусть даже авторитетных. --VAP+VYK 08:22, 7 октября 2013 (UTC)[ответить]
Я прекрасно знаю лет с пяти-шести, что to have произносится как «ту хэв», а не «ту хейв». «Распространенность написания» не имеет приоритета над тем, что вы считаете «измышлениями», см. ВП:АИ, ВП:ГН, АК:319. --М. Ю. (yms) 08:26, 7 октября 2013 (UTC)[ответить]
Я написал сюда не для того, чтобы вы пускались со мной в пространные пререкания на посторонние темы (как бы страница не для этого предназначена, правда?). Если честно, спор ради спора мне порядком надоел. Я вам говорю о практике, а не о теории. Всё. Продолжение этой бессмыслицы буду рассматривать как троллинг. --VAP+VYK 08:40, 7 октября 2013 (UTC)[ответить]
В таком случае придется вам напомнить еще об одном правиле — ВП:ЭП. (Кстати, вас же никто не заставлял это писать, правда?) --М. Ю. (yms) 08:55, 7 октября 2013 (UTC)[ответить]
В ВП:АИ напрямую об этом ничего не говорится, решение АК и ВП:ГН допускает исключения по решению участников, даже если АИ говорят иное. Решения подобного рода принимались. От того, что кто-то двадцать раз повторит своё мнение, мол, нет приоритета, оно истиной не станет ни разу. На сём разговор закрываю, если уже прямым текстом не удаётся объяснить, что разговор исчерпан. Я уже не знаю, как сказать, что манера спорить по любому поводу действует на окружающих негативно. Выслушивать до бесконечности один и тот же «аргумент», заведомо не соответствующий сложившейся практике, у меня нет ни времени, ни желания. --VAP+VYK 11:32, 7 октября 2013 (UTC)[ответить]
В ВП:АИ говорится о допустимом уровне источников, и полуграмотная толпа с гугля в их число не входит. К случаям, когда принимают ислючения из ВП:ГН, данный пример не относится. Разговор вы закрыть не можете, поскольку вы заинтересованное лицо, написавшее последний комментарий. Насчет отсутствия у вас времени и желания это обсуждать — позвольте вам не поверить. --М. Ю. (yms) 11:45, 7 октября 2013 (UTC)[ответить]
Топайте на обсуждение ЛС и получайте удовольствие от препираний там. Здесь вы напрасно отвлекаете участников. Advisor, 12:10, 7 октября 2013 (UTC)[ответить]
Хавлок-Норт
  • Атлас мира. Карта «Новая Зеландия» (масштаб 1:5 700 000). — Роскартография, 2010. — С. 192. — ISBN 978-5-85120-295-7
    • Вынужден отметить, мягко говоря, неконструктивное поведение VAP+VYK на форумах. Сколько раз сталкивался с ним - всегда пренебрежительное отношение к мнению других участников. Считает, что его личное мнение имеет больший вес, чем АИ. --Vestnik-64 16:28, 7 октября 2013 (UTC)[ответить]
en:Birdling's Flat

У нас это будет Бердлингс-флат? Как ужасно. --Voyagerim 18:37, 13 октября 2013 (UTC)[ответить]

Ну, конкретно я бы закрыл глаза на «флэт» — в конце концов, ВП:ИВП. --М. Ю. (yms) 04:19, 14 октября 2013 (UTC)[ответить]
Только оба слова с заглавной — Бердлингс-Флат. --Koryakov Yuri 10:29, 14 октября 2013 (UTC)[ответить]
en:Mount Pleasant, New Zealand

На карте ГУГК 1987г не нашёл. Для нас это — Маунт-Плезант или как-то иначе? --Voyagerim 22:00, 12 июля 2014 (UTC)[ответить]

Да, так. Довольно много населённых пунктов с таким названием. 5.138.112.40 09:17, 13 июля 2014 (UTC)[ответить]
en:Prebbleton

Что это? Пребблтон, Преблетон, Преблтон или Пребблетон? --Voyagerim 08:24, 10 августа 2014 (UTC)[ответить]

Преблтон на карте Генштаба. Верить или нет? --Voyagerim 13:58, 10 августа 2014 (UTC)[ответить]
Верить. Именно так и должно быть по правилам. --Koryakov Yuri 14:42, 10 августа 2014 (UTC)[ответить]
Мерси. --Voyagerim 15:12, 10 августа 2014 (UTC)[ответить]

Присутствует ли в названии буква ё?--Alexandronikos (обс) 14:49, 14 октября 2016 (UTC)[ответить]

Надо бы переименовать. Advisor, 13:02, 7 февраля 2017 (UTC)[ответить]

  • А получится? В свете последних тенденций именования статей (см. заказные подведения итогов) с полным игнорированием не только профильных АИ, но и источников уровня БРЭ.
    В New Zealand Gazetteer указано:

    Champagne Pool
    This name is not official - this feature does not have an official name
    Status: Recorded

    Кроме того, неясен тип объекта. Поэтому однозначной передачи не сделать: либо [термин] Шампейн, либо [термин] Шампейн-Пул.--178.34.162.220 13:33, 7 февраля 2017 (UTC)[ответить]
В Рувики давно развился кризис принятия решений. Ничего удивительного, что вакуум заполняется несерьёзными итогами. И решить этот кризис внутри сообщества уже невозможно, поэтому у Вас всего два варианта — регистрироваться и подводить итоги либо терпеть происходящее и действовать в текущих условиях. И да, не оскорблять участников, называя вандалами. Недельная блокировка полностью Ваша вина и я бы рекомендовал её не обходить, иначе каждый раз блок будут перезапускать на эти же 7 дней, а потом, если припрёт, закроют и диапазон.
    Это родник, не бассейн же. Спасибо, переименую вторым вариантом. Advisor, 23:00, 10 февраля 2017 (UTC)[ответить]

Бардак. Надо бы унифицировать. Advisor, 23:54, 28 декабря 2017 (UTC)[ответить]