Ве́псская литерату́ра — литература вепсов на вепсском языке.

Вепсский фольклор

править

Среди эпических жанров фольклора представляют интерес зачатки исторического эпоса — предания о первых насельниках местного края, так называемых панах-предках, а также о древней чуди. Развит сказочный эпос (волшебные, бытовые, сатирические сказки)[1]. Довольно устойчиво сохраняются некоторые жанры обрядового фольклора, например, погребальные причитания. Широко бытуют разнообразные пословицы, поговорки, крылатые выражения.

XX—XXI века

править

Создание вепсской письменности было начато в 1931 году, когда были изданы учебники для школ, хрестоматии, словари. Но в 1938 году вепсскоязычные книги были сожжены, а учителя и другие общественные деятели арестованы и высланы из родных мест[2].

Зарождение вепсскоязычной литературы в Карелии началось в первые годы Перестройки. В 1980-е годы на совещании молодых писателей в карельском отделении Союза писателей СССР были представлены начинающие писатели-вепсы: Рюрик Лонин, Эдуард Бронзов, Вячеслав Сидоров. На вепсском языке писала поэтесса Алевтина Андреева (19382001) из села Шёлтозеро.

Современные писатели: А. В. Петухов, Н. В. Абрамов, Н. Г. Зайцева.

Вепсские авторы

править

На русском и вепсском языках

править

Переводы

править
  • Эдуард Бронзов перевёл стихотворение белорусского поэта Янки Купалы «A ken sigä mäneb? (А кто там идет)» это был один из первых художественных текстов на вепсском языке.
  • Нина Зайцева перевела на вепсский язык «Калевалу».
  • Николай Абрамов перевёл произведения:

Примечания

править
  1. Вепсские сказки Архивная копия от 18 июня 2013 на Wayback Machine // Памятники фольклора Карелии. — Петрозаводск: «Карелия», 1996.
  2. Армас Мишин — Современная культура вепсов Архивная копия от 28 июля 2017 на Wayback Machine, Финно-угорский информационный центр 22.03.2007

Литература

править