Ван Бо

Не путать с китайским футбольным тренером Ван Бо

Ван Бо
кит. 王勃
Дата рождения 650[1]
Место рождения
Дата смерти 676[1]
Место смерти
  • Nghi Lộc[вд], Нгеан, Вьетнам
Гражданство (подданство)
Род деятельности поэт
Язык произведений Вэньянь
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

Ван Бо (кит. 王勃), второе имя Цзиань (649—676) — китайский поэт эпохи Тан. Ван Бо считается одним из «четырёх крупных (поэтов) начала (эпохи) Тан».

Ван Бо был внучатым племянником поэта Ван Цзи. Родился в уезде Лунмэнь области Цзянчжоу (сейчас это уезд Хэцзинь провинции Шаньси) Служил писцом у одного из членов императорской семьи, затем состоял на военной службе в округе Гочжоу, но вскоре был отстранён от дел. Несмотря на раннюю смерть — он утонул при переправе через Янцзы в возрасте 26 лет, — оставил заметный след в китайской литературе.

Вместе с Ян Цзюном, Ло Биньваном и Лу Чжаолинем входил в группу под названием «Четыре гения начала эпохи Тан». Среди них Ван Бо занимает первое место. Из поэтического наследия Ван Бо сохранилось около 80 стихотворений, преимущественно четверостиший, и образец ритмической прозы — предисловие к стихам «Во дворце пути следования князя».

В стихах преобладают пейзажные зарисовки («В горах»), тема разлуки («Холодной ночью вспомнил друга»), сетования на тяготы войны. Ван Бо в значительной степени отказался от усложнённых форм поэзии, развил мелодику стиха. «Во дворце пути следования князя», пространное эссе-вступление, прославило поэта и как мастера прозы.

Записанная рукой Мао Цзэдуна цитата из предисловия, которое предпослал Ван Бо своему стихотворению «В павильоне тэнского князя» (на правой колонне сверху вниз и далее на левой колонне сверху вниз): «Опускается с неба заря и летит наравне с одинокою уткой, и осенние воды слились в один цвет с бесконечной небесною далью»[3] (кит. упр. 落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色), Павильон тэнского князя[кит.], Наньчан, КНР[4][5]

Академик В. М. Алексеев перевёл эссе на русский язык как образец утончённого стиля, отметив, что в этих стихах Ван Бо и в предисловии к ним прозвучал «мотив былой роскоши лиц, исторически известных и влиятельных, которые ушли со сцены, оставив потомков свидетелями полного своего разрушения. Царствует не человек, а природа, и Янцзыцзян (Цзян) течёт бесцельно, однако, в вечной полноте и непреодолимости».

Ван Бо выступал против распространения стиля «гунти» (кит. 宫体诗风), который остался после эпохи Суй, и выступал за стиль, который богат на эмоции.

Примечания

править
  1. 1 2 王勃 // https://mairi.me/-/1002920
  2. China Biographical Database (англ.)
  3. Ван Бо. Во дворце тэнского князя. Предисловие к стихам // Китайская классическая проза. В переводах академика В. М. Алексеева / Академия наук СССР, Институт китаеведения; отв. ред. Л. З. Эйдлин. — М.: Издательство Академии наук СССР, 1958. — С. 196. — 3500 экз.
  4. Ван Бо. Во дворце тэнского князя. Предисловие к стихам Архивная копия от 14 февраля 2020 на Wayback Machine — в Байдупедии (кит.)
  5. 有的不明觉厉,有的耳熟能详… 滕王阁11副名联,总有一副“走心联” (кит.). 中央纪委国家监委网站 (19 августа 2016). Дата обращения: 28 сентября 2020.