Ахтерхукский диалект (также ахтерхукские говоры; нидерл. achterhoeks, самоназвание: achterhooks[~ 1]) — один из вестфальских диалектов нижнесаксонской группы нижненемецкого языка, распространённый в восточных районах провинции Гелдерланд в Нидерландах. Близок дрентскому[нидерл.], гронингенскому, салландскому[нидерл.], стеллингверфскому, твентскому, велювскому[нидерл.], уркскому и другим диалектам, вместе с которыми образует нижнесаксонский диалектный ареал Нидерландов[1][2].
Численность носителей по данным 2009 года — около 211 тыс. человек. Письменность на основе латинского алфавита[3].
Классификация
правитьАхтерхукский диалект относится к группе диалектов обширного нижнесаксонского ареала, бо́льшая часть которого размещена на северо-западе Германии. В составе нижнесаксонской группы выделяются три основные диалектные ветви — вестфальская, остфальская и севернонижнесаксонская. Ахтерхукский диалект включается в вестфальскую ветвь, занимающую юго-западную часть нижнесаксонского ареала. Диалекты вестфальской ветви образуют континуум с плавным переходом из говора в говор по территориям Восточных Нидерландов и Западной Германии. В Нидерландах вестфальские диалекты, включая и ахтерхукский, объединяются по территориальному принципу с севернонижнесаксонским гронингенским диалектом в группу нидерландских нижнесаксонских диалектов[1][2].
Ахтерхукский диалектный ареал как единый рассматривается не всеми диалектологами. Так, исследователь нидерландских диалектов Й. Даан[нидерл.] включает говоры на востоке Ахтерхука в южную часть ареала твентско-графсхапского диалекта[нидерл.], а говоры на западе Ахтерхука — в южную часть ареала гелдерско-оверэйссельского диалекта[нидерл.]. При таком диалектном членении ахтерхукские говоры образуют два различных диалектных ареала, которые объединяет вместе только их территориальная принадлежность к одному региону[4]. Другой нидерландский диалектолог А. Вейнен[нидерл.] объединил говоры Ахтерхука с говорами Твенте в единый твентско-ахтерхукский диалект[5].
Значительное влияние ахтерхукские диалектные черты оказали на формирование зютфенского диалекта[нидерл.], который распространён среди жителей города Зютфен. Своеобразие этого диалекта заключается в том, что в его основе лежат переходные говоры, размещённые на границе ахтерхукского и восточновелювского ареалов[нидерл.]. Как и для многих других городских нижнесаксонских диалектов Нидерландов для зютфенского характерно наличие большого числа голландских языковых черт.
Лингвогеография
правитьАреал и численность
правитьАхтерхукский диалект распространён в восточной части Нидерландов к востоку от реки Эйссел на границе с Германией. Область распространения диалекта во многом совпадает с границами региона Ахтерхук, который по современному административно-территориальному делению Нидерландов находится на востоке провинции Гелдерланд. К наиболее крупным городам и общинам, в пределах которых живут носители ахтерхукского диалекта, относят Беркелланд, Бронкхорст, Дутинхем, Монтферланд, Ауде-Эйсселстрек и Зютфен[6]. Ареал ахтерхукского диалекта с запада, севера и востока граничит с ареалами близкородственных вестфальских диалектов: с запада — с ареалом велювского диалекта[нидерл.], с севера — с ареалом салландского диалекта[нидерл.], с северо-востока — с ареалом твентского диалекта. На востоке и юго-востоке (на территории Германии) к ахтерхукскому ареалу примыкает ареал вестфальского западномюнстерландского диалекта. На юге ареал ахтерхукского диалекта граничит с ареалом севернонижнефранкских диалектов[7].
Согласно исследованиям Х. Блумхофа, проведённым в 2005 году, из 354 тысяч жителей Ахтерхука в той или иной степени владеют ахтерхукским 258,4 тыс. человек, при этом в домашнем общении ахтерхукский или ахтерхукский наряду со стандартным нидерландским используют 210,9 тыс. человек[8]. По данным онлайн-справочника Ethnologue на 2009 год число говорящих на ахтерхукском диалекте составило 211 тыс. человек[3].
Социолингвистические сведения
правитьСогласно данным сайта Ethnologue, в отношении степени сохранности ахтерхукский диалект признаётся так называемым развивающимся идиомом, поскольку помимо устного общения он активно используется в других языковых сферах всеми поколениями его носителей. Многие носители ахтерхукского являются двуязычными — помимо родного диалекта они владеют также нидерландским языком[3].
В соответствии с Европейской хартией региональных языков или языков меньшинств ахтерхукский как разновидность «нижнесаксонского языка» был признан региональным языком правительством Нидерландов в 1996 году[3][9][10]. По состоянию на 2018 год нижнесаксонским диалектам Нидерландов обеспечена защита по части II Европейской хартии, которая носит лишь декларативный характер, в ней излагаются общие принципы о равенстве языков, недопустимости их дискриминации, необходимости их защиты и развития[11]. В настоящее время представители движения за сохранение местного диалекта в Ахтерхуке совместно с Обществом нижнесаксонского регионального языка (SONT)[нидерл.] пытаются добиться уровня защиты по части III, согласно которой государство обязуется принимать конкретные меры по поддержке использования регионального языка в образовании, в органах администрации и судах, в средствах массовой информации и т. д.[12][13]
Наряду с устным домашним общением сфера использования ахтерхукского диалекта включает также ограниченное издание печатной продукции и функционирование на интернет-сайтах. Публикуются среди прочего переводы с нидерландского языка на ахтерхукский, а также собственные литературные произведения, написанные на диалекте. Поэзия и проза на ахтерхукском представлена, например, на страницах журнала De Moespot[нид. ниж.-сакс.], а также на сайте Vrienden van de Streektaal Lochem. Одним из самых популярных авторов, писавших на диалекте, был Франс Рус[нид. ниж.-сакс.], издававшийся под псевдонимом Герман ван Вельзен. Он написал на ахтерхукском четыре романа, три пьесы, а также множество рассказов (характер одного из героев этих рассказов Аорнта Пеппеленкампа[нидерл.] многие считают «типично ахтерхукским»)[14]. К числу наиболее известных переводов на ахтерхукский с нидерландского относят, например, перевод фрагментов Библии, изданный в 2002 году[3], и перевод сказок о Миффи, выполненный в 2014 году общественным деятелем из Бархема[нидерл.] Арье Рибберсом[нид. ниж.-сакс.][12]. Наряду с изданием книг и периодики в целях сохранения и развития ахтерхукского диалекта проводятся лекции, конкурсы чтения и письма, действуют языковые курсы, даются театральные постановки[15]. Также в Ахтерхуке и в германском Западном Мюнстерланде, где жители говорят на взаимопонятных диалектах, ежегодно проводятся так называемые Дни диалекта (Dialectdag) — встречи представителей различных кругов общества, заинтересованных в сохранении и развитии регионального языка по обе стороны границы[16].
Ахтерхукский диалект используется помимо прочего исполнителями современной популярной музыки, в частности, тексты песен на ахтерхукском пишут музыканты групп Normaal, Boh Foi Toch, Jovink en de Voederbietels, Goed Goan[нидерл.], Old Ni-js, Spöl[нидерл.], Boetners и SSST[нидерл.]. Музыка этих и других групп транслируется региональными радиостанциями, в числе которых Radio Gelderland[нидерл.] и интернет-радиостанция Alles plat![17]. В Ахтерхуке проводятся фестивали музыки на местных говорах, один из таких фестивалей под названием Plat Gespöld проводят в Ливельде[нидерл.][12].
О том, что знает местный диалект и понимает речь немцев из соседних с Нидерландами районов Германии, говорил известный в прошлом футболист и тренер, уроженец города Варссевелд, Гус Хиддинк[18].
Согласно опросу, проведённому в нижнесаксонских провинциях Нидерландов, который был опубликован в 2005 году, языком домашнего общения в регионе Ахтерхук назвали ахтерхукский 28,4 % опрошенных, нидерландский — 36,8 %, и тот и другой — 31,2 %. По степени владения ахтерхукским респонденты разделились на пять категорий следующим образом: очень хорошо владеют — 42,1 %, хорошо — 15,8 %, удовлетворительно — 15,1 %, плохо — 7,4 %, не владеют — 19,6 %. По частоте чтения на диалекте опрос дал следующие результаты: читают каждую неделю — 24,9 %, раз в две недели — 6,0 %, раз в месяц — 14,4 %, раз в шесть месяцев — 21,8 %, раз в год — 10,9 %, никогда — 8,4 %. Писать на ахтерхукском могут 27,0 % опрошенных, пишут при этом еженедельно или хотя бы раз в месяц только 4,3 %. В целом способными сравнительно хорошо говорить на ахтерхукском назвали себя 73,0 % опрошенных, 59,6 % заявили о том, что постоянно используют ахтерхукский в устном общении, 45,3 % сообщили о том, что относительно регулярно читают на ахтерхукском (еженедельно или ежемесячно). В пересчёте на общее число жителей Ахтерхука из 354 тыс. лиц, населяющих регион, 210,9 тыс. говорят дома на ахтерхукском или могут использовать ахтерхукский наряду со стандартным нидерландским; всего владеют ахтерхукским 258,4 тыс. человек, могут читать на диалекте 310,5 тыс. человек, относительно регулярно читают 160,4 тыс. человек[19].
Исследования носителей нижнесаксонских диалектов, включая и носителей ахтерхукского, показали, что процент говорящих на местном диалекте, включая процент владеющих им в достаточной степени свободно, снижается от старшего поколению к младшему. Так, например, из жителей региона Ахтерхук в возрасте от 61 года и старше предпочитают говорить на диалекте 39,8 % , от 40 до 60 лет — 30,4 % и от 18 до 39 лет — 17,3 %. Вместе с тем в нижнесаксонских провинциях от старшего к младшему поколению растёт число двуязычных жителей. Процент говорящих на диалекте снижается не только в зависимости от возраста, но и в зависимости от повышения уровня образования. Также несколько ниже число жителей, говорящих на ахтерхукском в городах (59 % от числа опрошенных в городах Зютфен и Дутинхем) в сравнении с жителями сельской местности (77 % от числа опрошенных)[20].
Ахтерхукскому диалекту присвоен международный трёхбуквенный код act по стандартам ISO 639-3[3][21].
Письменность
правитьКак и другие региональные языки Нидерландов, ахтерхукский использует письменность на основе латинского алфавита. Официально принятого алфавита в Ахтерхуке нет, но в целом пишущие на диалекте придерживаются одинаковой графики[3]. В ряде ахтерхукских интернет-сайтов и организаций используется орфография Общества нижнесаксонского регионального языка (SONT), которая разработана для всех нижнесаксонских диалектов Нидерландов и применяется, в частности, в публикациях журнала De Moespot[15]. Особый тип орфографии используется для создания Словаря ахтерхукского и лимерского диалектов (WALD)[нидерл.], так называемая WALD-орфография[нидерл.][22].
Лексика
правитьЛексика ахтерхукского диалекта собрана в Словаре ахтерхукского и лимерского диалектов (WALD)[нидерл.], который издаёт Институт Старинга[нидерл.] в Дутинхеме. В 2010 году был издан 9-й том словаря[23].
Пример текста
правитьМолитва «Отче наш» на говоре Винтерсвейка:
- Unzen Vader in de hemeln,
- laot dienen name eheiligd worden;
- laot dien könninkriek kommen;
- laot dienen wille gebeuren
- op de earde zo as in den hemel.
- Gaef uns no uns dageliks brood
- en vergaef uns unze scholden
- zo as ok wi-j vergaevet
- wel bi-j uns in de schold staot;
- en breng uns neet in verzeuking,
- maor maak uns vri-j van 't kwaod.
- Want van Di-j is 't könninkriek
- en de krach en de gloarie
- no en alle dage.
- Amen.
Примечания
правитьКомментарии
- ↑ Ахтерхукский диалект также называют словом «плат», обозначающим местную речь по отношению к стандартному нидерландскому языку.
Источники
- ↑ 1 2 Indo-European. Germanic. West. Low Saxon-Low Franconian. Low Saxon : [арх. 30.04.2019] : [англ.] / Eberhard D. M., Simons G. F., Fennig C. D. // Ethnologue: Languages of the World (22th Edition). — Dallas : SIL International, 2019. (Дата обращения: 5 мая 2019)
- ↑ 1 2 Dialect: Achterhoeks : [арх. 01.05.2019] : [англ.] / Hammarström H., Forkel R., Haspelmath M. // Glottolog[англ.]. — Jena : Max Planck Institute for the Science of Human History[англ.]. (Дата обращения: 5 мая 2019)
- ↑ 1 2 3 4 5 6 7 Achterhoeks. A language of Netherlands : [арх. 30.04.2019] : [англ.] / Eberhard D. M., Simons G. F., Fennig C. D. // Ethnologue: Languages of the World (22th Edition). — Dallas : SIL International, 2019. (Дата обращения: 5 мая 2019)
- ↑ 1 2 Taal in Nederland. Algemeen. Taalkaarten. Nederlandse dialecten. Een indelingskaart van dialectologe Jo Daan : [арх. 30.05.2012] : [нид.] // Streektaal.net. (Дата обращения: 5 мая 2019)
- ↑ Weijnen A. A.[нидерл.]. Hoofdstuk VI Indeling // Nederlandse dialectkunde. — 2de druk. — Assen: Van Gorcum & — Dr. H.J. Prakke & H.M.G. Prakke[нидерл.], 1966. — P. 461. — 424—477 p. Архивировано 19 мая 2019 года. (Дата обращения: 19 мая 2019)
- ↑ Bloemhof H. Taaltelling Nedersaksisch. Een enquête naar het gebruik en de beheersing van het Nedersaksisch in Nederland. — Groningen, 2005. — P. 20—21. — 108 p. — ISBN 90-6466-1324. Архивировано 4 мая 2019 года. (Дата обращения: 5 мая 2019)
- ↑ Map of Belgium, Luxembourg and Netherlands : [арх. 07.10.2018] : [англ.] / Eberhard D. M., Simons G. F., Fennig C. D. // Ethnologue: Languages of the World (22th Edition). — Dallas : SIL International, 2019. (Дата обращения: 5 мая 2019)
- ↑ Bloemhof H. Taaltelling Nedersaksisch. Een enquête naar het gebruik en de beheersing van het Nedersaksisch in Nederland. — Groningen, 2005. — P. 78, 88. — 108 p. — ISBN 90-6466-1324. Архивировано 4 мая 2019 года. (Дата обращения: 5 мая 2019)
- ↑ Conventions. Search on Treaties. Reservations and Declarations for Treaty No.148 — European Charter for Regional or Minority Languages : [арх. 30.06.2016] : [англ.] // Council of Europe. — Strasbourg, 2018. (Дата обращения: 5 мая 2019)
- ↑ Bloemhof H., Jonker P., Schaars L., Bloemhoff P. en Reker S. Taal in Nederland. Streektalen. Nedersaksisch : [арх. 30.05.2012] : [нид.] // Streektaal.net. (Дата обращения: 5 мая 2019)
- ↑ Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств. Государства-Стороны в Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств и их региональные языки или языки меньшинств : [pdf] // Council of Europe. — Strasbourg, 2018. — 1 января. (Дата обращения: 5 мая 2019)
- ↑ 1 2 3 Europa niet enthousiast over Nedersaksisch; nu maar hopen op Nederlandse erkenning : [арх. 12.04.2016] : [нид.] // Omroep Gelderland[нидерл.]. — 2016. — 10 maart. (Дата обращения: 5 мая 2019)
- ↑ Streektaal in ‘t nieuws. Meer status voor dialect : [арх. 03.07.2013] : [нид.] // Vrienden van de Streektaal Lochem. — Lochem, 2010. — 27 maart. (Дата обращения: 5 мая 2019)
- ↑ Schrijvers. Frans Roes : [арх. 16.05.2015] : [нид.] // Dialectkring Achterhook en Liemers. (Дата обращения: 5 мая 2019)
- ↑ 1 2 Algemene informatie : [арх. 05.05.2019] : [нид.] // Vrienden van de Streektaal Lochem. — Lochem. (Дата обращения: 5 мая 2019)
- ↑ Archief 2008 Streektaal in ‘t nieuws. Dialectdag : [арх. 07.05.2019] : [нид.] // Vrienden van de Streektaal Lochem. — Lochem, 2008. — 15 oktober. (Дата обращения: 7 мая 2019)
- ↑ Streektaal in ‘t nieuws. Dialectmuziek : [арх. 05.05.2019] : [нид.] // Vrienden van de Streektaal Lochem. — Lochem, 2010. — 31 maart. (Дата обращения: 5 мая 2019)
- ↑ Трушин Г. Гус Хиддинк: С Германией осторожничать не будем : [арх. 04.05.2019] // Свободная пресса. — 2009. — 5 октября. (Дата обращения: 5 мая 2019)
- ↑ Bloemhof H. Taaltelling Nedersaksisch. Een enquête naar het gebruik en de beheersing van het Nedersaksisch in Nederland. — Groningen, 2005. — P. 45—48, 68—69, 78, 88. — 108 p. — ISBN 90-6466-1324. Архивировано 4 мая 2019 года. (Дата обращения: 5 мая 2019)
- ↑ Bloemhof H. Taaltelling Nedersaksisch. Een enquête naar het gebruik en de beheersing van het Nedersaksisch in Nederland. — Groningen, 2005. — P. 61—67. — 108 p. — ISBN 90-6466-1324. Архивировано 4 мая 2019 года. (Дата обращения: 5 мая 2019)
- ↑ 639 Identifier Documentation: Achterhoeks (act) : [арх. 01.05.2019] : [англ.] // ISO 639-3. — Dallas : SIL International, 2019. (Дата обращения: 5 мая 2019)
- ↑ Uitgangspunten van de WALD spelling : [pdf] : [нид.] // Erfgoedcentrum Achterhoek Liemers. — Doetinchem, 2019. (Дата обращения: 5 мая 2019)
- ↑ Streektaal in ‘t nieuws. Persbericht : [арх. 05.05.2019] : [нид.] // Vrienden van de Streektaal Lochem. — Lochem, 2010. — 27 februari. (Дата обращения: 5 мая 2019)
Литература
править- Cornelissen G.[нем.], Schaars A., Sodmann T. Dialekt à la carte. Dialektatlas Westmünsterland - Achterhoek - Liemers - Niederrhein (Rheinische Mundarten). — Doetinchem / Köln / Vreden: Staring Instituut[нидерл.] / Rheinland-Verlag / Landeskundliches Institut Westmünsterland, 1993. — 125 p. — ISBN 978-37-927-1395-2.
Ссылки
править- Achterhoeks : [арх. 01.05.2019] : [англ.] // MultiTree: A Digital Library of Language Relationships. (Дата обращения: 5 мая 2019)
- OLAC resources in and about the Achterhoeks language : [арх. 01.05.2019] : [англ.] // Language-archives.org. (Дата обращения: 5 мая 2019)
- Achterhoeks (act) : [арх. 04.05.2019] : [англ.] / Scannell K. // An Crúbadán — Corpus Building for Minority Languages. — St. Louis : Saint Louis University. (Дата обращения: 5 мая 2019)
- Записи «Притчи о блудном сыне» на ахтерхукских говорах населённых пунктов:
- Динксперло[нидерл.] — De nieuwe Winkler. Dinxperlo : [арх. 12.01.2013] : [нид.] // Meertens Instituut[нидерл.]. — Middelburg. (Дата обращения: 5 мая 2019)
- Варссевелд — De nieuwe Winkler. Varsseveld : [арх. 12.01.2013] : [нид.] // Meertens Instituut[нидерл.]. — Middelburg. (Дата обращения: 5 мая 2019)
- Винтерсвейк — De nieuwe Winkler. Winterswijk : [арх. 12.01.2013] : [нид.] // Meertens Instituut[нидерл.]. — Middelburg. (Дата обращения: 5 мая 2019)
- Vrienden van de Streektaal Lochem : [арх. 05.05.2019] : [нид.]. — Lochem. (Сайт, публикующий новости, связанные с ахтерхукским диалектом, а также публикующий поэзию и прозу на ахтерхукском.) (Дата обращения: 5 мая 2019)
- Alles Plat! : [арх. 03.07.2013] : [нид.]. (Сайт, транслирующий музыку на нижнесаксонских диалектах Гелдерланда, Оверэйссела, Гронингена и Дренте.) (Дата обращения: 5 мая 2019)
- Статьи в Нидерландской Нижнесаксонской Википедии на ахтерхукском диалекте.
- Dialectkring Achterhook en Liemers : [арх. 05.05.2019] : [нид.]. (Сайт, посвящённый изучению, сохранению и развитию ахтерхукского и лимерского диалектов.) (Дата обращения: 5 мая 2019)