Ма́ори[3], или мао­рий­ский язык[4] (маори Te reo Māori) — самый южный из полинезийских языков австронезийской языковой семьи; национальный язык аборигенов Новой Зеландии и один из трёх её государственных языков, наряду с английским и жестовым. Наиболее близкородственные ему языки — кукский, таитянский и прочие языки Французской Полинезии.

Маори
   

 

 
Самоназвание Māori
Страны Новая Зеландия
Официальный статус  Новая Зеландия
Регулирующая организация Te Taura Whiri i te Reo Māori (Комиссия языка маори)
Общее число говорящих 160 000[1]
Статус уязвимый[2]
Классификация
Категория Языки Океании

Австронезийская семья

Малайско-полинезийская надветвь
Восточно-малайско-полинезийская зона
Океанийская подзона
Полинезийская подгруппа
Письменность латиница (письменность маори)
Языковые коды
ГОСТ 7.75–97 мао 437
ISO 639-1 mi
ISO 639-2 mao (B); mri (T)
ISO 639-3 mri
WALS mao
Atlas of the World’s Languages in Danger 702
Ethnologue mri
Linguasphere 39-CAQ-a
ABS ASCL 9304
ELCat 3571
IETF mi
Glottolog maor1246
Википедия на этом языке

История языка насчитывает 800—1000 лет, за которые он подвергся сильному диалектному дроблению. Сегодня ему, несмотря на довольно большое количество носителей, угрожает вымирание. В современной Новой Зеландии существуют многочисленные инициативы, направленные на увеличение значимости языка во всех сферах жизни и препятствующие его исчезновению.

О названии

править

Слово «маори» происходит от праполинезийского *ma(a)qoli[прим. 1] и означает «нормальный, обычный, местный»; это слово имеет множество когнатов в прочих полинезийских языках: например, по-гавайски maoli означает «местный, настоящий»[5].

С 1980-х годов в английском языке конкурируют три способа написания слова «маори»: Maori[6], Maaori[прим. 2] и Māori[7]. Обычно используются варианты Maori и Māori[8].

На английском название языка также часто именуется словами te reo, что означает «язык» на маори[9][10].

Вопросы классификации

править
 
Пути миграции людей по Полинезии

Маори принадлежит к австронезийской языковой семье и является самым южным её представителем[11]. Между тем, дальнейшая классификация не является общепринятой: традиционно все не-тайваньские австронезийские языки именовали малайско-полинезийскими, однако эта подсемья, вероятно, представляет собой множество родственных диалектных континуумов, и не все «малайско-полинезийские» языки произошли от одного общего предка[12].

Однозначно среди австронезийских выделяется только океанийская надветвь, к которой принадлежит и маори, произошедший от пратаитянского языка вместе с туамоту и другими таитийскими[13]. Генетические отношения полинезийских языков отражают пути миграции людей, вышедших с Тайваня около 5000 лет назад, а Новая Зеландия была заселена позже остальных крупных островов Полинезии (около 1000 лет назад туда прибыли переселенцы с островов Кука и островов Общества), поэтому ближайшими к маори языками являются распространённые в непосредственной близости от Новой Зеландии кукский и таитянский[14].

Лингвогеография и современное положение

править

Ареал и численность

править
 
Уровень владения маори:  менее 5 %,  более 5 %,  более 10 %,  более 20 %, более 30 %,  более 40 %, более 50 %

Маори владеет около 4 % населения Новой Зеландии, что составляет 148 395 человек; эта цифра включает в себя 21,3 % от общего количества этнических маори, а также 23 000 людей, не являющихся маори[1][10]. Несмотря на относительно большое число носителей, языку маори угрожает вымирание, так как лишь 16,6 % маори в возрасте до 15 лет владеют языком, несмотря на начавшиеся в 1970-х годах попытки возрождения языка, в том числе методики «языкового гнезда»[1][10].

Кроме Новой Зеландии, маори распространён в диаспоре в Австралии (в 1986 году из 73 000 австралийских маори[англ.] 22 % говорили на этом языке дома)[15], в меньшей степени — в Великобритании, США (в 2010 году 659 человек использовали маори дома[16]) и Канаде[17].

Социолингвистические сведения

править
 
Двуязычный указатель на маори и английском в Новой Зеландии

Ещё до появления письменности на маори существовал широкий пласт устного языкового творчества, включая генеалогии, стихотворные рассказы об исторических и мифологических событиях, а также приветственные речи, исполняющиеся в мараэ[18]. Сборники с записями устного народного творчества составлялись ещё в раннеписьменный период — в частности, известно собрание 1854 года[19]. Широко известен сборник поэзии Апираны Нгаты, содержащий 400 текстов с комментариями и (почти всегда) переводами[19].

Журналистика и газеты на маори появилась ещё в XIX веке, а позже этот язык стал всё активнее использоваться в других европеизированных литературных жанрах, особенно часто — в детской литературе, которая включает как переводы знаменитых англоязычных произведений, так и оригинальные тексты[20]. Хотя рассказы на маори создавались ещё в XX веке, первый 267-страничный роман на этом языке появился в 2002 году. Это произведение активистки возрождения языка и писательницы Катерины Матайры[англ.] «Makorea», действие которого происходит в 1830—1840-х годах на Южном острове[20].

Детская литература на маори интенсивно развивается благодаря существованию в Новой Зеландии множества начальных школ с погружением в языковую среду[20].

С 1975 года ежегодно проводится Неделя языка маори (Te Wiki o te Reo Māori).

Диалекты

править
 
Основные диалекты маори

Имеется множество диалектов языка маори, но все они взаимопонятны. Общего литературного языка у маори нет, каждое иви использует свой диалект и это воспринимается как естественная ситуация[21].

Диалекты делятся на две группы: «западные» и «восточные», причём к последним принадлежат также говоры Южного острова[22]. Диалектные отличия затрагивают фонетику (слияние /n/ и /ŋ/ либо /k/ и /ŋ/), лексику (общая базисная лексика, по модифицированному 200-словному списку Сводеша, составляет от 73,1 % до 84,9 % словаря) и грамматику[23].

К диалектам маори обычно причисляют вымерший язык народа мориори, почти полностью истреблённого маори до европейского контакта.

Слово «кошка»[24] на разных диалектах маори
Те Арава Ваикато-Маниапото Нгапухи Матаатуа Нгати Пороу
pūihi ngeru tori poti ngeru poti

Письменность

править

Письменность у языка маори появилась в начале XIX века. Его алфавит сегодня состоит из 15 букв, среди которых есть два диграфа (wh и ng); долгота гласных обозначается макронами.

Согласные Краткие гласные Долгие гласные
Фонема p t k m n ŋ w f r h a e i o u aː eː iː oː uː
Орфография p t k m n ng w wh r h a e i o u ā ē ī ō ū

Лингвистическая характеристика

править

Фонетика и фонология

править

В маори бедный фонетический инвентарь — 10 согласных и 5 гласных фонем (10, если считать долгие гласные отдельно), что типично для полинезийских языков[25]. Структура слога — (C)V(V(V)), закрытые слоги отсутствуют[26][27][28].

Согласные
Губные Переднеязычные Заднеязычные Глоттальные
Носовые /m/ /n/ /ŋ/
Взрывные /p/ /t/ /k/
Фрикативные /f/ /h/
Плавные /r/
Полугласные /w/[прим. 3]
Гласные
Передние Средние Задние
Верхние /i/, /iː/ /u/, /uː/[прим. 3]
Средние /e/, /eː/ /o/, /oː/
Нижние /a/, /aː/

Долгие гласные произносятся примерно вдвое дольше кратких. Имеется пять дифтонгов: /aĭ/, /aĕ/, /aŏ/, /aŭ/, /oŭ/.

Ударение свободное, что отличает маори от остальных полинезийских языков, где оно падает на предпоследнюю мору.

Ввиду постоянных контактов с английским языком в маори постепенно происходят фонетические изменения: /ɸ/ превратилась в /f/; взрывные согласные /p/, /t/, /k/ стали произноситься с придыханием, а также произошло слияние /əʊ/ и /oʊ/[29].

Морфология

править

Активную роль в грамматике маори, аналогично другим полинезийским языкам, играют многочисленные частицы, обычно располагающиеся перед словом, к которому относятся[30].

В целом, грамматически маори довольно консервативен даже по сравнению с близкородственными языками[31]. Среди уникальных инноваций превалируют позднейшие, появившиеся в результате повышения доли носителей, для которых родным языком является английский[31]. Одна из недавних инноваций, не связанных с влиянием английского, — использование «временны́х» частиц локатива с субстантивированным глаголом для образования глагольной группы, имеющей длительный вид[32]:

Предложение Kei te haere
Расшифровка предлог настоящего времени опр. артикль идти
Перевод «Идёт/идут»
Предложение I te haere
Расшифровка предлог прошедшего времени опр. артикль идти
Перевод «Шёл/шла/шли»

Выделение частей речи

править

Выделение частей речи в маори затруднено по причине слабой флективности[33]. До 1960-х годов исследователями использовалась традиционная классификация частей речи (существительное, прилагательное, глагол, наречие, предлог, причём части речи назначались словам маори в соответствии с тем, какой частью речи был английский эквивалент)[33]. Ещё в XIX веке некоторые из исследователей заявляли о непригодности подобной классификации для маори[33]:

Отвечая тем, кто стремится привязать маори к образцу европейских грамматик, [я] настаиваю на том, что структура маори, как и иврита, кардинально отличается от европейских языков.

Maunsell, Robert. 1842. A Grammar of the New Zealand Language. Auckland

В 1960 году вышла диссертация Брюса Биггса, посвящённая структурной грамматике фразы маори, в которой он предложил разделение слов языка на «частицы» и «основы» (знаменательные части речи), которые, в свою очередь, делились на пять классов в зависимости от того, как они ведут себя в пассивных конструкциях и сочетаются с грамматическими частицами[34].

rākau «дерево» — te rākau «дерево» с определённым артиклем, но не *e rākau ana «быть деревом».
  • Universal («универсал») — слово, которое может употребляться в пассивном залоге.
inu «пить» — inumia «быть выпитым».
  • Stative («статив») — слово, которое используется как глагол, но не может употребляться в пассивном залоге.
ora «здоровый, хороший, живой» — kua ora «выздоровел(а)», но не *oratia «быть здоровым/здоровой».
  • Locative («локатив») — слово, сочетающееся с предлогом ki «по направлению к; в».
Aotearoa «Новая Зеландия» — ki Aotearoa «в Новую Зеландию»;
runga «юг» — ki runga «на юг».
  • Personal («имя») — слово, которое при использовании ki требует употребления личного артикля a.
Ngāitai (название племени) — ki a Ngāitai «к [племени] Нгаитаи».
Hūrae «июль» — ki a Hūrae «к июлю».

Понятия «существительное», «локатив» и «имя» продолжают использоваться современными исследователями языка маори, однако остальные классы слов претерпели изменения. Патрик Хохепа в 1969 году[прим. 4] предложил разделить класс «стативов» на «стативные глаголы» и «стативные прилагательные»[35]. Тремя годами позже вышла диссертация Тамати Мутуранги Риди[прим. 5], где предлагается другая система деления стативов и универсалов[35]:

  • непереходные глаголы:
    • стативные глаголы,
    • адъективные глаголы,
    • глаголы ощущений;
  • переходные глаголы;
  • полупереходные глаголы.

Категория «глагола ощущения» (под другим названием) также была предложена в диссертации Сандры Чунг[англ.][прим. 6] 1978 года и поддержана Уинифредом Бауэром[прим. 7].

Отнесение тех или иных слов маори к частицам иногда вызывает у лингвистов споры ввиду крайне широкого спектра функций, выполняемых той или иной частью речи[36].

Выделение глаголов и существительных осложняется широкими возможностями по номинализации (любая клауза, сказуемое в которой выражено глагольной группой, может быть номинализована простой заменой частицы времени/вида определённым артиклем) и вообще лёгкостью словоизменения[37]:

E ngaru ana te moana «море волнуется»; слово ngaru переводится как «волна», e — частица времени/вида.
Kua rākau «стал (стала, стало) покрыт деревьями»; слово rākau переводится как «дерево», kua — частица времени/вида.

Кроме того, определением к существительному могут выступать не только прилагательные, но и глаголы, а также другие существительные. Глаголы тоже принимают в качестве определения как прилагательные, так и существительные и другие глаголы[38].

Рэй Харлоу выделяет в маори глаголы (переходные, глаголы ощущения, непереходные, нейтральные, прилагательные), существительные (нарицательные, локативы, личные имена, местоимения, числительные).

Синтаксис

править

Базовый порядок слов в маори — VSO (глагол—субъектобъект), предикат обычно стоит в начале клаузы[30].

Строй маори обычно определяется как номинативный, однако в некоторых работах высказывается мысль о том, что «пассивный залог» маори на самом деле является базовой переходной конструкцией, а «активный залог» представляет собой антипассив[39]. Ввиду того, что в научном мире отсутствует консенсус относительно стратегии кодирования глагольных актантов праполинезийского языка, а многие полинезийские языки проявляют как номинативный, так и эргативный строй, неизвестно, как происходило развитие строя в маори[40]. Аргументом относительно строя маори также является весьма высокая частота использования в нём пассивного залога (гораздо чаще, чем, например, в английском языке), причём в некоторых жанрах пассивный залог используется даже чаще активного[39].

Предложение Ka hoko te matua i ngā tīkiti
Расшифровка аорист покупать определённый
артикль ед. ч.
родитель вин. п. опр. артикль мн. ч. билет
Перевод «Родитель покупает билеты»
Предложение Ka hoko-na ngā tīkiti e te matua
Расшифровка аорист покупать-пасс. опр. артикль мн. ч. билет акт. п. опр. артикль ед. ч. родитель
Перевод «Билеты куплены родителем»

Во втором примере у глагола имеется суффикс -na, слово tīkiti стоит в именительном падеже, а также присутствует частица e, стоящая перед словом matua[39].

Кроме того, в четырёх случаях, описанных ниже, активный глагол используется вместе с дополнением, стоящим в именительном падеже:

Предложение Me hoko ngā tīkiti e te matua
Расшифровка следует покупать-пасс. опр. артикль мн. ч. билет акт. п. опр. артикль ед. ч. родитель
Перевод «Билеты должны быть куплены родителем»
  • «псевдопассивное наклонение» he mea:
Предложение He mea hoko ngā tīkiti e te matua
Расшифровка неопределённый
артикль ед. ч.
вещь покупать-пасс. опр. артикль мн. ч. билет акт. п. опр. артикль ед. ч. родитель
Перевод «Билеты были куплены родителем»
Предложение te matua ngā tīkiti i hoko
Расшифровка принадлежать опр. артикль ед. ч. родитель опр. артикль мн. ч. билет маркер времени и вида покупать
Перевод «Это родитель купил билеты»
  • «нейтральные», или стативные глаголы:
Предложение I pakaru te wini i a Hēmi
Расшифровка маркер времени и вида быть разбитым опр. артикль ед. ч. окно акт. п. личный артикль Хеми (имя)
Перевод «Окно было разбито Хеми (Хеми разбил окно)»

Во всех случаях глагол явно не маркирован как пассивный, при наличии агенса он маркирован частицей, а также пациенс стоит в именительном падеже с соответствующим обозначением[41].

Имеются и другие примеры конструкций, похожих на эргатив:

  • когда маркируется субъект субстантивированного сказуемого (посессивом), в случае переходного сказуемого используется частица a, а при непереходном — o; это позволяет избежать неоднозначности «стрельба охотников» (охотники стреляют кого-то или охотников кто-то стреляет):
Предложение Te pupuhi-tanga a ngā kaiwhakangau
Расшифровка опр. артикль ед. ч. стрелять-субстантивирующий суффикс посессив опр. артикль мн. ч. охотник
Перевод «Стрельба охотников (охотники стреляют)»
Предложение Te pupuhi-tanga o ngā kaiwhakangau
Расшифровка опр. артикль ед. ч. стрелять-субстантивирующий суффикс посессив опр. артикль мн. ч. охотник
Перевод «Стрельба охотников (охотников стреляют)»
  • Оборот ko wai e (вопросительное предложение, начинающееся со слова wai «кто» и глагольной фразы, маркированной частицей e). При этом в зависимости от переходности глагола слово «кто» становится то агенсом, то пациенсом:
Предложение Ko wai e haere?
Расшифровка фокус кто маркер времени и вида идти
Перевод «Кто пойдёт?»
Предложение Ko wai e karanga?
Расшифровка фокус кто маркер времени и вида приглашать
Перевод «Кто будет приглашён?»

Структура фразы

править

В общем случае фраза в маори имеет три компонента[42]:

Структура фразы Префикс Ядро Постфикс Префикс Ядро Постфикс
Предложение Me i haere wawe mai ki te whare wānanga nei hoki
Расшифровка если маркер времени/вида идти быстро направление к опр. артикль ед. ч. дом обучение локатив также
Перевод «Если бы я пришёл/пришла быстро и к этому университету [тоже]…»

Ядро является обязательным компонентом любой фразы, хотя встречается употребление детерминативов и (реже) частицы atu «от [говорящего]» без знаменательных частей речи[43]. Частицы при модификации ведут себя аналогично «основам»: к примеру, если вершина фразы стоит в пассивном залоге, то зависимое слово тоже должно получить соответствующий маркер, причём опустить маркер пассива можно только у вершины; аналогичного согласования требуют и некоторые частицы[43].

Предложение Kai(-nga) mata-tia ai ngā kai
Расшифровка есть(-пасс.) сырой-пасс. маркер времени и вида опр. артикль мн. ч. еда
Перевод «Раньше пищу ели сырой (пища обычно была съедена сырой)»
Предложение Kei te waiata-tia tonu-tia ngā mōteatea tawhito
Расшифровка маркер времени и вида петь-пасс. всё ещё-пасс. опр. артикль мн. ч. песни древний
Перевод «Мы всё ещё поём древние песни (старые песни всё ещё поются)»

Лексика

править
 
Моа

В словообразовании маори, помимо заимствования слов из других языков, используются аффиксация, словосложение и редупликация[44].

Заимствования

править

В лексике маори, помимо собственных слов, имеется несколько слоёв заимствований: древнейший — праавстронезийский, затем праполинезийский, а также широкий пласт англицизмов[45]. Ввиду изменения условий обитания многие древние слова поменяли значение; ярким примером этого являются слова moa («домашняя птица, курица»), использованное маори для именования гигантской вымершей птицы и впоследствии заимствованное во многие языки мира, а также huka, прежде значившее «пена», но в маори получившее смысл «снег, изморозь»[44]. После установления постоянного контакта с европейцами в XVIII веке в маори массово начали проникать англицизмы и редкие заимствования из других языков (например, miere «мёд» — от французского miel)[44]. Первыми заимствованиями были христианские термины («священник») и названия предметов одежды и товаров («рубашка», «зеркало»), причём зачастую, со временем, они получали новые значения (week «неделя» → wiki сущ. — «неделя; воскресенье»; глагол — «проводить воскресенье»)[46]. Как и в некоторых других полинезийских языках, в маори нет исконного слова для обозначения змеи — используются заимствование из английского neke и библейский термин nākahi, созданный миссионерами на основе иврита[47]. В настоящее время маори широко используется в Новой Зеландии во многих областях жизни, что требует развития лексики языка, хотя ныне, из-за языкового пуризма, неологизмы часто не заимствуются, а создаются независимо[48].

По причине значительных отличий в фонетическом строе маори и языков, откуда в него приходят заимствования, заимствованные слова подвергаются изменениям: так, звонкие согласные оглушаются (однако d часто превращается в /r/); шипящие и свистящие чаще всего передаются как /h/ (SāmoaHāmoa); стечения согласных и конечные согласные звуки в слове подгоняются под структуру слога маори путём добавления гласных или опущением одного из согласных: ice creamahi kirīmi «мороженое»; Scotsman «шотландец» → kōtimana «чертополох»[49].

История изучения

править
 
«First Lessons in Maori» Леонарда Уильямса, 1930

Сведения о развитии языка до контакта с европейской цивилизацией получены при помощи реконструкций.

История изучения маори началась с первого контакта аборигенов с европейцами: Джеймс Кук записал несколько слов языка маори во время первого путешествия в Новую Зеландию в 1769—1770 годах[50]. Первая посвящённая маори публикация (а также первая опубликованная запись на самом языке маори) — «A Korao no New Zealand! The New Zealanders First Book!» Томаса Кендалла[англ.] — вышла в 1815 году[50]. Среди других важных работы по маори XIX века — грамматический очерк Кендалла «A Grammar and Vocabulary of the Language of New Zealand» 1820 года, «Грамматика новозеландского языка» (англ. A grammar of the New Zealand language) Роберта Монселла[англ.] (1842), «First Lessons in the Maori Language: With a Short Vocabulary» епископа Леонарда Уильямса[англ.] (1862), а также «New and Complete Manual of Maori Conversation» монахини Сюзанны Оберт[англ.] (1885)[50]. В XX веке количество публикаций увеличилось, появилось множество учебников: Брюс Биггс[англ.] выпускает книгу «Let’s Learn Maori» (1969, это пособие ещё следует старой традиции), выходит «Te rangatahi. Book 1 : Māori language course» Ваитити Хоани Ретиманы, а также целая серия пособий Джона Мурфилда «Whanake» (1988, 1989, 1992, 1996). Все они содержат краткий грамматический очерк. Первое полное описание грамматики языка, озаглавленное «Maori», появляется только в 1993 году (автор — профессор Уинифред Бауэр)[51].

Крупные лексикографические работы по маори — словарь Леонарда Уильямса «A Dictionary of the New Zealand Language» (1844), сборник песен жанра «ваиата» Апираны Нгаты и доктора Пеи Те Хуринуи «Nga Moteatea», а также ныне оцифрованный и доступный онлайн словарь Хори Нгаты[англ.][51].

В целом, как грамматика, так и лексика маори хорошо описаны, а первой серьёзной работой, описывающей язык, является диссертация Биггса 1961 года[51].

Маорийская Википедия

Существует раздел Википедии на языке маори («Маорийская Википедия»), первая правка в нём была сделана в 2004 году[52]. По состоянию на 19:49 (UTC) 30 ноября 2024 года раздел содержит 7946 статей (общее число страниц — 15 279); в нём зарегистрировано 20 188 участников, двое из них имеют статус администратора; 21 участник совершил какие-либо действия за последние 30 дней; общее число правок за время существования раздела составляет 165 278[53].

Комментарии

править
  1. В реконструкциях праполинезийскую гортанную смычку обычно обозначают символом q.
  2. Удвоение гласных — менее популярный способ их орфографического отображения.
  3. 1 2 Звуки /w/ и /u/ похожи артикуляционно, однако контрастируют в таких словах как taua «ты и я» и tawa «Beilschmiedia tawa».
  4. Hohepa, Patrick W. The Accusative-to-Ergative Drift in Polynesian Languages (англ.) // Journal of the Polynesian Society. — 1969. — No. 78. — P. 295–329., цит. по Harlow, 2006.
  5. Reedy, Tāmati Muturangi. Complex Sentence Formation in Maori. — University of Hawai‘i, 1979., цит. по Harlow, 2006.
  6. Sandra Chung. Case-Marking and Grammatical Relations in Polynesian. — University of Texas Press, 1978., цит. по Harlow, 2006.
  7. Bauer, Winifred A. Experience Verbs in Maori (англ.) // Te Reo. — 1983. — No. 26. — P. 31—36., цит. по Harlow, 2006.

Примечания

править
  1. 1 2 3 Harlow, 2006, p. 2.
  2. Красная книга языков ЮНЕСКО
  3. Зарва.
  4. МА́ОРИ : [арх. 15 июня 2022] / Д. В. Сичинава // Маниковский — Меотида. — М. : Большая российская энциклопедия, 2012. — С. 67-68. — (Большая российская энциклопедия : [в 35 т.] / гл. ред. Ю. С. Осипов ; 2004—2017, т. 19). — ISBN 978-5-85270-353-8.
  5. PLPO.
  6. Britannica.
  7. Fowler, 2015, p. 504.
  8. Kortmann&Schneider, 2004, p. 597.
  9. Doerr, 2009, p. 1.
  10. 1 2 3 Higgins&Keane 1.
  11. Harlow, 2006, p. 10.
  12. Harlow, 2006, p. 12.
  13. Harlow, 2006, p. 12—14.
  14. Harlow, 2006, p. 14.
  15. Walrond 4.
  16. US Census.
  17. Walrond 5.
  18. Harlow, 2006, p. 6—7.
  19. 1 2 Harlow, 2006, p. 7.
  20. 1 2 3 Harlow, 2006, p. 8.
  21. Keegan, 2017.
  22. Harlow, 2006, p. 46.
  23. Harlow, 2006, p. 44—46.
  24. Harlow, 2006, p. 43.
  25. Harlow, 2006, p. 15.
  26. Harlow, 2006, p. 17.
  27. Harlow, 2006, p. 69.
  28. Harlow, 2006, p. 71.
  29. Harlow, 2006, p. 22—23.
  30. 1 2 Harlow, 2006, p. 24.
  31. 1 2 Harlow, 2006, p. 29.
  32. Harlow, 2006, p. 31—32.
  33. 1 2 3 Harlow, 2006, p. 96.
  34. Harlow, 2006, p. 97.
  35. 1 2 Harlow, 2006, p. 98.
  36. Harlow, 2006, p. 101.
  37. Harlow, 2006, p. 102.
  38. Harlow, 2006, p. 104.
  39. 1 2 3 Harlow, 2006, p. 26.
  40. Harlow, 2006, p. 25.
  41. Harlow, 2006, p. 27.
  42. Harlow, 2006, p. 99.
  43. 1 2 Harlow, 2006, p. 100.
  44. 1 2 3 Harlow, 2006, p. 35.
  45. Harlow, 2006, p. 32—33.
  46. Harlow, 2006, p. 36—37.
  47. Brown, 1981, p. 98.
  48. Harlow, 2006, p. 37.
  49. Harlow, 2006, p. 35—36.
  50. 1 2 3 Harlow, 2006, p. 5.
  51. 1 2 3 Harlow, 2006, p. 6.
  52. Маорийская Википедия: первая правка
  53. Маорийская Википедия: страница статистических данных

Литература

править

Дополнительная литература

править