Официальная система латинизации тайваньского хоккиена на Тайване на местном уровне называется Tâi-uân Bân-lâm-gí Lô-má-jī Phing-im Hong-àn или Taiwan Minnanyu Luomazi Pinyin Fang'an (кит. трад. 臺灣閩南語羅馬字拼音方案, пиньинь Táiwān Mǐnnányǔ Luómǎzì Pīnyīn Fāng'àn, хокло Tâi-uân Bân-lâm-gí Lô-má-jī Phing-im Hong-àn; букв. «Тайваньское решение для латинизации южноминьского.»),[1] часто сокращают до Тайло (англ. Tâi-lô). Оно происходит от системы пэвэдзи и с 2006 года является одной из систем фонетической записи, официально поддерживаемой Министерством образования[англ.] Тайваня.[2] Эта система используется в Словаре часто используемых слов на тайваньском хоккиене[англ.] выпускаемого Министерством образования. Он почти идентичен системе пэвэдзи, за исключением: использования ts и tsh вместо ch и chh, использования u вместо o в комбинациях гласных, таких как oa и oe, использования i вместо e в английском и ek, использования oo вместо и используя nn вместо .

Тайваньская система романизации

Алфавит

править

Тайваньская система романизации использует 16 основных латинских букв (A, B, E, G, H, I, J, K, L, M, N, O, P, S, T, U), 7 диграфов (Kh, Ng, nn, Oo, Ph, Th, Ts) и триграф (Tsh). Кроме того, для обозначения тонов используется 6 диакритических знаков.

Заглавны
буквы
Строчные
буквы
МФА Название буквы
(1-й вариант)
Название буквы
(2-й вариант)
A a a a a
B b b bi be
E e e e e
G g ɡ gi ge
H h h, ʔ hi ha
I i i i i
J j d͡z ji je
K k k ki ka
Kh kh khi kha
L l l li e-luh
M m m mi e-muh
N n n ni e-nuh
Ng ng ŋ ngi nge
NN nn ◌̃ inn enn
O o o o o
Oo oo ɔ oo oo
P p p pi pe
Ph ph phi phe
S s s si e-suh
T t t ti te
Th th thi the
Ts ts t͡s tsi tse
Tsh tsh t͡sʰ tshi tshe
U u u u u
  • "nn" используется только после гласной для выражения назализации, поэтому оно пишется с заглавной буквы только в текстах, написанных заглавными буквами.
  • Палатализация происходит, когда за "j, s, ts, tsh" следует "i", поэтому "ji, si, tsi, tshi" иногда рассматриваются как триграфы и тетраграфы.
  • Из 10 неиспользуемых основных латинских букв «R» иногда используется для обозначения диалектных гласных (чем-то похоже на эризацию), тогда как остальные (C, D, F, Q, V, W, X, Y, Z) используются только в заимствованиях.


Примечания

править
  1. Táiwān mǐnnányǔ luómǎzì pīnyīn fāng'àn (кит. трад.) (2006). Дата обращения: 20 ноября 2019.
  2. Táiwān mǐnnányǔ luómǎzì pīnyīn fāng'àn shǐyòng shǒucè : []. — 2nd. — Ministry of Education (Taiwan), 2008. — ISBN 978-986-01-6637-8. Архивная копия от 17 июля 2021 на Wayback Machine

Внешние ссылки

править