Ю́лиуш Слова́цкий (Юлий Словацкий; пол. Juliusz Słowacki; 4 сентября 1809, Кременец, Волынская губерния, Российская империя (ныне — Тернопольская область, Украина) — 3 апреля 1849, Париж, Франция) — польский поэт и драматург; причисляется к величайшим польским поэтам эпохи Романтизма наряду с Адамом Мицкевичем и Зыгмунтом Красинским.
Юлиуш Словацкий | |
---|---|
пол. Juliusz Słowacki | |
Дата рождения | 4 сентября 1809 |
Место рождения | Кременец, Кременецкий уезд, Волынская губерния, Российская империя |
Дата смерти | 3 апреля 1849 (39 лет) |
Место смерти | Париж, Франция |
Гражданство (подданство) |
Российская империя→ Франция |
Образование | |
Род деятельности | поэт и драматург |
Годы творчества | 1830 — 1849 |
Направление | романтизм |
Жанр | поэма, стихотворение и пьеса |
Язык произведений | польский |
Автограф | |
Произведения в Викитеке | |
Медиафайлы на Викискладе |
Биография
правитьСын Эузебиуша Словацкого, профессора Кременецкого лицея и Виленского университета. После его смерти мать Юлиуша Саломея (до замужества Янушевская), армянка[1][2] по происхождению, вышла замуж за доктора медицины и философии Августа Бекю. Благодаря этому юноша общался с видными польскими литераторами и интеллектуалами (был знаком, в частности, с Адамом Мицкевичем, Иоахимом Лелевелем, Яном Снядецким, Анджеем Снядецким) и получил хорошее образование.
В 1828 году Юлиуш Словацкий окончил Виленский университет. В 1829 году переехал в Варшаву и поступил на должность в государственную комиссию по доходам и казне.
Во время Ноябрьского восстания 1830 года некоторое время был обозревателем событий, написал несколько патриотических стихов. В декабре 1830 года вместе с посольством Сейма выехал в Лондон.
После подавления Ноябрьского восстания вынужден был остаться в эмиграции и поселиться в Париже, где и издал свои первые стихотворные произведения, среди которых была «Duma o Wacławie Rzewuskim», посвящённая событиям при Дашеве, где пропал без вести знаменитый польский путешественник и востоковед Вацлав Северин Ржевуский[3].
В 1833—1835 годах жил в Швейцарии, позднее до 1838 года путешествовал по Италии, Греции, Египту, Палестине, Сирии. Последние годы жизни провёл преимущественно в Париже. В 1842 году познакомился с Анджеем Товяньским и на недолгое время примкнул к его Кругу Божьего дела (пол. Koło Sprawy Bożej).
Умер в Париже в 1849 году от туберкулёза. Был похоронен на кладбище Монмартр. В июне 1927 года его прах по распоряжению Юзефа Пилсудского перевезён в Краков и помещён в Вавельском кафедральном соборе рядом с могилой Адама Мицкевича. В день захоронения праха Словацкого в Вавеле в Вильне была открыта мемориальная таблица с бюстом поэта на доме, где он жил в квартире Бекю[4]. На Монмартре сохранилось первоначальное надгробие.
Творчество
правитьНесчастливая юношеская влюблённость в Людвику Снядецкую, дочь профессора Анджея Снядецкого, и самоубийство ближайшего друга, поэта и ориенталиста Людвика Шпицнагеля (1827), стали биографической канвой первых подражательных стихотворных произведений на темы одиночества.
Дебютировал в печати в 1830 году поэмами «Гуго» („Hugo“), «Ян Белецкий» („Jan Bielecki“) (1830). В ранних романтических поэмах ориентальной и исторической тематики отчётливо заметно влияние Байрона и Мицкевича. Написанная в 1829 году драма «Миндовг» в жанровом отношении близка шекспировским драматическим хроникам и обнаруживает интерес автора к механизмам феодальной борьбы за власть.
Первый сборник стихотворений — „Poezji“, в 2 томах, 1832. В лирике доминируют мотивы патриотической скорби, революционной стойкости («Гимн» („Hymn“), 1836, опубликован 1839; «Моё завещание», 1839—1840, и другие). Многие произведения Юлиуша Словацкого посвящены разгрому Ноябрьского восстания в 1831 году, судьбам эмиграции и польских ссыльных. В них он выступал с позиции польской шляхты. Ему принадлежит несколько сочинений в жанре исторической прозы.
Другие произведения:
Стихотворения
«Гимн» (Грустно мне, Боже) (Hymn (Smutno mi, Boże!)) (1836)
Драмы
- «Мария Стюарт» („Maria Stuart“, 1830)
- «Миндовг, король литовский» („Mindowe“, 1831)
- «Кордиан» („Kordian“, 1834)
- «Балладина» (поль., „Balladyna“, 1834 год; опубликован в 1839 году)
- «Горштыньский» („Horsztyński“, 1835; опубликована 1881)
- «Лилла Венеда» („Lilla Weneda“, 1839)
- «Мазепа» („Mazepa“, 1839)
- «Серебряный сон Соломеи» („Sen srebrny Salomei“, 1843)
- «Фантазий» („Fantazy“, 1841; 1845—1846)
- «Ксёндз Марек» („Ksiądz Marek“, 1843)
Постановки на русском языке
править- Польский театр в Москве. «Мария Сюарт» (2012) — режиссёр Евгений Лавренчук
Поэма в прозе
- «Ангелли» („Anhelii“, 1838; русский перевод)
Поэмы
- «В Швейцарии» („W Szwajcarii“, 1835—1836; опубликована 1839)
- «Ламбро» (1833)
- «Отец зачумлённых» („Ojciec zadżumionych“) (1839)
- «Вацлав» („Wacław“) (1839)
- «Бенёвский» („Beniowski“, 1840—1841; неокончена, опубликована 1841, русский перевод 1973)
Эпопея
- «Король-Дух» („Król-Duch“, не закончена)
Переводы
правитьВ России произведения Словацкого, как и других польских поэтов-эмигрантов, долгое время были запрещены и поэтому мало известны. Среди первых переводов — трагедия «Мазепа» в переводе Н. Л. Пушкарева («Отечественные записки», 1874, № 7), «Ренегат» в переводе П. А. Козлова («Русская мысль», 1880, № 3), а также в его же переводе отрывки из поэм «Ян Белецкий» и «Монах»; «Отец зачумлённых» в переводе А. Селиванова («Вестник Европы», 1888, № 10).
В конце XIX века и начале XX века появились переводы К. Д. Бальмонта (драмы «Балладина», «Лилля Венеда», «Геллион-Эолион» и другие произведения), Д. Д. Бохана и других русских поэтов. После Второй мировой войны публиковались переводы А. Ахматовой, Б. Пастернака, Л. Мартынова, В. Луговского и др.
Издания
править- Словацкий Юлий. Ангелли. Поэма. Пер. с польского Анатолия Виноградова.М.`Мусагет`.1913.г.95 с.
- Избранное. М., 1952
- Избранные сочинения в двух томах. М., 1960
- Лирика. М., 1966
- Бенёвский. М.: Художественная литература, 1973. 268 с., 25 000 экз.
- Стихи. Мария Стюарт. М., 1975
Память
править- По случаю 200-летия со дня рождения поэта в 2009 году почтой Польши введена в оборот марка с его изображением.[1]
- Именем Словацкого названы улицы в ряде городов, в частности, Львове, Луцке, Тернополе, Ровно, Днепре и других городах. Улица длиной в 270 метров в Вильнюсе, названная именем Словацкого, располагается в Новой Вильне)[5].
- Именем Словацкого назван театр в Кракове — Театр имени Юлиуша Словацкого в Кракове.
Примечания
править- ↑ KRZYSZTOF A. WOŹNIAK ORMIANIE POLSCY . Дата обращения: 25 октября 2009. Архивировано из оригинала 16 февраля 2009 года.
- ↑ Izaak Mikołaj Isakowicz «Złotousty» . Дата обращения: 25 октября 2009. Архивировано 25 марта 2010 года.
- ↑ Kronika powstań polskich 1794—1944, Wydawnictwo Kronika, Warszawa, ISBN 83-86079-02-9, s. 117.
- ↑ Wilno. Przewodnik krajoznawczy Julijusza Kłosa Prof. Uniwersytetu St. Batorego. Wydanie trzecie poprawione po zgonie autora. Wilno, 1937. S. 146—147
- ↑ J. Slovackio gatvė Vilniuje (лит.). Vilniaus katalogas. Vilniaus katalogas. Дата обращения: 13 декабря 2021. Архивировано 13 декабря 2021 года.
Литература
править- Юлиуш Словацкий и Россия. Сборник статей / Под ред. В. А. Хорева и Н. М. Филатовой. Москва: «Индрик», 2011.
- Ю. Словацкий. Биобиблиографический указатель. Москва, 1959.
- Juliusz Kleiner. Słowacki. Dzieje twórczości, t. 1—4, Lw. — Warsz. — Kr., 1924—1928
- Kalendarz życia i twórczości J. Słowackiego. Wr., 1960
- Słowacki Juliusz // Mały słownik pisarzy polskich. — Warszawa: Wiedza powszechna, 1966. — Т. I. — С. 156—158. — 208 с. (пол.)
Ссылки
править- На Викискладе есть медиафайлы по теме Юлиуш Словацкий
- Словацкий, Юлий // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
- Juliusz Słowacki (англ.)
- Ю. Словацкий. Бенёвский. Поэма. С приложениями и комментариями. Перевод Б. Стахеева. М., 2002 (рус.)
- Ю. Словацкий. Король Лядовы. Перевод В. Белоцерковского (рус.)
- Ю. Словацкий. Стихотворения в разных переводах на az.lib.ru (рус.)
- Ю. Словацкий. Стихотворения в разных переводах на rulibs. com (рус.)
- Ю. Словацкий. Мое завещанье. Перевод Б. Пастернака (аудио)
- Ю. Словацкий. Разлука. Перевод А. Ахматовой (аудио)
Для улучшения этой статьи желательно:
|