«Осети́нская ли́ра» (осет. Ирон фӕндыр) — сборник стихотворений основоположника осетинской литературы Коста Хетагурова, вышедший 14 мая [26 мая] 1899 во Владикавказе. Сборник стал одной из первых публикаций художественных произведений на осетинском языке, автору удалось выработать на основе народного языка новую литературную форму, отразить жизнь современных ему горцев-осетин[1]. Произведения из сборника переведены на многие языки, входят в школьную программу курса осетинской литературы.
Осетинская лира | |
---|---|
осет. Ирон фӕндыр | |
| |
Жанр | поэтический сборник |
Автор | Хетагуров, Коста Леванович |
Язык оригинала | осетинский |
Дата написания | 1898 (беловой автограф) |
Дата первой публикации | 14 мая [26 мая] 1899 |
История создания
Стихотворения, вошедшие в сборник, датируются периодом с 1885 года («Взгляни») до 1900 года («Новогодняя песня»). Писались они в разное время и по различным поводам. В Осетии в ту пору не было периодической печати на осетинском языке и не было возможности публиковать стихотворения. Стихи расходились в списках, некоторые становились народными песнями, некоторые детские стихотворения попадали в школьные учебники. Со временем у автора возник замысел издания отдельной книги.
Беловой автограф сборника «Ирон фæндыр» («Осетинская лира») — альбом на 55 листах. В альбом вошло пятьдесят стихотворений, написанных на осетинском языке, и одно — «Завещание» — на русском. На первой странице рукописи сделана надпись: «Ірон фӕндѵр. Зӕрдӕјѵ саҕӕстӕ, зарджытӕ, кадджытӕ ӕмӕ ӕмбісӕндтӕ. Ӄоста. Qӕрмѵдон. 1898 аз. 3 сент.» («Осетинская лира. Думы сердца, песни, поэмы и басни. Коста. Кармадон. 1898 год. 3 сент.»).
Издания
Беловой автограф «Осетинской лиры» датируется 1898 годом. В эту рукопись Коста включил пятьдесят своих стихотворений, песен, небольших поэм и басен на осетинском языке. В сборник были включены также переводы и переложения с русского[2].
В 1898 году Коста передал рукописи в двух тетрадях издателю Георгию Баеву. Тетради были направлены Тифлис, в Кавказский цензурный комитет. Цензором сборника стал Христофор (Пора) Джиоев. Разрешение на печатание сборника было получено в ноябре 1898 г. Сборник «Осетинская лира. Думы сердца, песни, поэмы и басни» вышел из печати в июне (в мае по старому стилю) 1899 года во Владикавказе, в типографии Зиновия Шувалова. В сборник вошли 50 стихотворений[3]. Первое издание демонстрируется в Доме-музее Коста Хетагурова во Владикавказе[4].
По цензурным условиям в первое издание «Осетинской лиры» не вошли стихотворения «Спой!», «Солдат», «Горе», «Тревога» и вольный перевод пушкинского «Ворон к ворону летит». Во втором (Владикавказ, 1907) и последующих изданиях «Осетинской лиры» появились новые стихи Коста, написанные им после 3 сентября 1898 г[2].
Второе издание «Осетинской лиры», приуроченное к десятилетию первого издания, вышло во Владикавказе в 1909 году, спустя три года после смерти Коста Хетагурова. В 1911 году там же вышло и третье издание сборника в типографии Петра Корнеевича Григорьева, находившейся в здании Общества взаимного кредита. В 1922 году Гаппо Баев, эмигрировавший в Германию, издал в Берлине сборник «Осетинская лира». Это было четвёртое издание.
Список стихотворений Коста Хетагурова написанных на осетинском языке
Стихотворения входящие в беловой автограф «Ирон фӕндыр»
Стихотворения приводятся в порядке, определённом в беловом автографе осет. «Ирон фӕндыр», 1898.
Первая публикация | Название на осетинском | Перевод названия на русском | Примечания. Автор перевода, включенного в Полное собрание сочинений, Владикавказ, 1999 [5] |
---|---|---|---|
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Ныстуан | Завещание | Предположительно датируется 1896—97 годами. Перевел П. Панченко |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Сагъæс | Дума | |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Ныфс | Надежда | Перевел Б. Иринин |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Æй, джиди! | Если бы… | Перевел Б. Авсарагов |
«Ирон фæндыр», Дзауджикау, 1909 | осет. Азар! | Спой! | В «Ирон фæндыр» 1899 стихотворение не было пропущено цензурой. Перевел Б. Авсарагов |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Фесæф! | Пропади! | Перевел П. Панченко |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Зонын | Знаю | Перевел М. Исаковский |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Тæхуды | Желание | Перевел Б. Иринин |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Хæрзбон! | Прощай! | |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Мæгуыры зарæг | Песня бедняка | Перевел Б. Авсарагов |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Мæгуыры зæрдæ | Сердце бедняка | Перевел Б. Брик |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. А-лол-лай! | А-лол-лай! | Перевел С. Олендер |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Марды уæлхъус | У гроба | Стихотворение датируется 2 марта 1891 г. Перевел М. Исаковский |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Ракæс! | Взгляни! | Датируется предположительно 1885 годом. 16—18 стихи в первом издании были исключены цензурой. Эти стихи были восстановлены в издании «Ирон фæндыр» 1936 г. Перевел П. Панченко |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Æнæ хай | В разлуке |
Датируется предположительно 1891 годом. Перевел П. Панченко |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Æнæ фыййау | Без пастуха | Перевел Б. Серебряков |
Газета «Ног цард», № 49, 2 сентября 1907 г. | осет. Салдат | Солдат | Стихотворение датируется 1886 годом. В первое издание «Ирон фæндыр» стихотворение не вошло по цензурным условиям. Перевел С. Олендер |
Газета «Ног цард», № 14, 29 апреля 1907 г. | осет. Додой | Горе | Стихотворение датируется 1886 годом. В. Н. Цаллагов определяет дату написания между 1888 и 1890 В дореволюционные издания «Ирон фæндыр» стихотворение не входило по цензурным условиям. Перевел Б. Иринин |
«Ирон газет», № 1, 23 июля 1906 г. | осет. Катай | Тревога | В первое издание «Ирон фæндыр» стихотворение не вошло по цензурным условиям. Перевел Б. Иринин |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Сидзæргæс | Мать сирот | Перевел Б. Иринин |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Хъуыбады | Кубады | Датируется предположительно 1889 годом. Перевел П. Панченко |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Чи дæ? | Кто ты? | Перевел А. Озеров |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Всати | Всати | Датируется предположительно 1889 годом. Перевел А. Шпирт |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Уæлмæрдты | На кладбище | Перевел Н. Заболоцкий |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Æрра фыййау | Безумный пастух | Перевел С. Липкин |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Булкъ æмæ мыд | Редька и мед | Перевел А. Шпирт |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Халон æмæ рувас | Ворона и лисица | Перевел С. Олендер |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Бирæгъ æмæ хърихъупп | Волк и журавль. | Перевел С. Олендер |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Хъазтæ | Гуси | Перевел С. Олендер |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Саг æмæ уызын | Олень и еж | Перевел А. Шпирт |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Марходарæг | Постник | Перевел П. Панченко |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Ахуыр | Привычка | Перевел Б. Брик |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Рувас æмæ зыгъарæг | Лиса и барсук | Перевел С. Олендер |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Лæг æви ус? | Мужчина или женщина? | Перевел Д. Кедрин |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Лæскъдзæрæн | В пастухах | Перевел Б. Иринин |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Гино | Киска | Перевел А. Шпирт |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Скъолайы лæппу | Школьник | Перевел А. Шпирт |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Фыдуаг | Шалун | Перевел А. Озеров |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Кæмæн цы... | Кому что | Перевел К. Ушаков |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Уасæг | Петушок | |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Лæгау | Будь мужчиной | Перевел А. Шпирт |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Дзывылдар | Синица | Перевел А. Озеров |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Зæрватыкк | Ласточка | Перевел Б. Авсарагов |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Цъиу æмæ сывæллæттæ | Пойманная птичка | |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Уалдзæг | Весна | Перевел Б. Авсарагов |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Сæрд | Лето | Перевел Б. Авсарагов |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Фæззæг | Осень | Перевел Б. Авсарагов |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Зымæг | Зима | Перевел Б. Авсарагов |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1899 | осет. Сæрдыгон къæвда | Летний дождь | |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1911 | осет. Дыууæ халоны | «Ворон к ворону летит» | В первое издание «Ирон фæндыр» не вошло по цензурным условиям |
Разные стихотворения
Произведения, написанные на осетинском языке и не вошедшие в беловой автограф "осет. «Ирон фӕндыр». Стихотворения включались в издания Осетинской лиры в 1909, 1911, 1938 гг.
Первая публикация | Название на осетинском | Перевод названия на русском | Примечания. Автор перевода, включенного в Полное собрание сочинений, Владикавказ, 1999 [6] |
---|---|---|---|
«Ирон газет», № 5, 6 августа 1906 г., | осет. Рагон нæртон лæгау зарын куы зонин | Если б запеть мне, как нарту, умело | Опубликовано в «Ирон фæндыр», Дзауджикау, 1909. Перевел А Озеров . |
«Ирон фæндыр», Владикавказ, 1911 | осет. Салам | Привет | Перевел А. Озеров |
«Ирон газет», 1906 г., № 1, 23 июля. | осет. Балцы зарæг | Походная песня | Опубликовано в «Ирон фæндыр», Владикавказ, 1911. Датируется 1885 годом. Перевел С Олендер. |
«Ирон газет», № 3, 30 июля 1906 г. | осет. Æхсины Лæг | Прислужник | Датируется стихотворение 1899 годом.
Опубликовано в «Ирон фæндыр», Дзауджикау, 1909. Перевел Н. Тихонов |
«Ирон фæндыр», Дзауджикау, 1909 | осет. Уайдзæф | Упрек | Датируется 1899 годом. Перевел С. Олендер |
«Ирон фæндыр», Дзауджикау, 1909 | осет. Усгур лæппуйы мæт | Дума жениха | Перевел А. Озеров |
«Ирон фæндыр», Дзауджикау, 1909 | осет. Усгур лæппуйы хъынцъым | Тоска влюбленного | Перевел П. Панченко |
«Ирон фæндыр», Дзауджикау, 1909 | осет. Циу?.. | Что это?.. | Датируется 1899 годом. Перевел Б. Олендер |
«Ирон фæндыр», Дзауджикау, 1909 | осет. Нæуæгбон æхсæвы | В новогоднюю ночь | Датируется 1899 годом. Перевел А. Озеров |
«Ирон фæндыр», Орджоникидзе, 1938 | осет. Нæуæгбонты зарæг | Новогодняя песня | Датируется 1900 годом. Перевел П. Панченко |
Из ранних стихотворений Коста Хетагурова
Первая публикация | Название на осетинском | Перевод названия на русском | Примечания. Автор перевода, включенного в Полное собрание сочинений, Владикавказ, 1999 [7] |
---|---|---|---|
«Мах дуг», 1935 г., № 3—4; | осет. Нæуæгбон | Новый год | Из ранних стихотворений Хетагурова. Датируется предположительно 1873—74 гг. Перевел А. Корчагин |
«Мах дуг», 1935 г., № 3—4, | осет. Мой æмæ ус | Муж и жена | Стихотворение написано в годы пребывания Хетагурова в гимназии. Перевел А. Корчагин |
«Ирон фæндыр», Орджоникидзе, 1984 | осет. «Аргъау уа...» | «Сказка ли…» | Из ранних стихотворений Хетагурова |
«Ирон фæндыр», Орджоникидзе, 1984 | осет. Мыст æмæ тæрхъус | Мышь и заяц | Из ранних стихотворений Хетагурова |
Переводы
Вошедшие в сборник стихотворные произведения переводились на русский язык Е. Благининой, А. Ахматовой, Л. Озеровым, Н. Заболоцким, Б. Бриком, М. Исаковским, Б. Ирининым, П. Панченко, А. Шпиртом, Б. Авсараговым и др.
Выполнялись переводы стихотворений сборника «Осетинской лиры» на языки народов СССР (грузинский, армянский, белорусский, украинский, таджикский, аварский, балкарский, калмыцкий, татарский, чеченский, чувашский, эстонский и др. языки)[8]. Перевод «Осетинской лиры» также осуществлен на болгарский (1983)[8], французский язык (2016)[9] и английский языки (переводчики — У. Мэй, Э. Т. Гутиева и Е. В. Карсанова)[10].
Стихотворения «Безумный пастух», «Песня бедняка», «Без пастуха», «Кубады», «Мать сирот» переведены на словацкий, чешский, тамильский, польский языки, на язык хинди[8][11]. Сделана попытка перевода «Осетинской лиры» на итальянский язык[12]
Библиография
- Коста. Ирон фæндыр: æмдзæвгæтæ (Осетинская лира : думы сердца, песни, поэмы и басни) (осет.). — Владикавказ: Типолитография З. И. Шувалова, 1899. — 109 с.
- Коста. Ирон фæндыр (Осетинская лира) (осет.). — Владикавказ: Издание Владикавказского Осетинского издательского Общества, электропечатня П. К. Григорьева, 1907. — 124 с.
- Хетагуров, Константин Леванович. Стихотворения. Письма и воспоминания. Документы к биографии (осет.) / Перед загл. назв. вступ. ст.: Критико-биографический очерк. [Гиго]. — Ростов-на-Дону: издание Гиго Дзасохова, 1909. — 163 с.
- Коста. Осетинская лира. Изд. 2-е (осет.) / предисл. А. З. Кубалов. — Владикавказ, 1906. — 120 с.
- Коста. Осетинская лира. Изд. 3-е (осет.) / предисл. Г. В. Баева, А. З. Кубалова. — Владикавказ, 1911. — 124 с.
Собрания сочинений
- Хетагуров, Коста. Полное собрание сочинений. В 3-х т. — Москва ; Ленинград: Изд-во Акад. наук, 1939.
- Хетагуров, Коста. Собрание сочинений. В 3-х т. — Дзауджикау: Госиздат Сев.-Осет. АССР, 1951.
- Хетагуров, Коста. Собрание сочинений. В 5-ти т. — М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1959—1961.
- Хетагуров, Коста. Собрание сочинений. В 3-х т. — М.: Худож. лит., 1974.
- Коста (Хетагуров). Полное собрание сочинений. В 5-ти т. / Джикаев Ш. Ф. — Владикавказ: РИПП им. В. А. Гассиева, 1999—2001.
- Коста (Хетагуров). Полное собрание сочинений / Гутиев К. Ц.. — М.: Менеджер, 1999.
Примечания
- ↑ Марзоев Сергей Тимофеевич. Звонкая лира горной страны // Собрание сочинений К. Хетагурова. — М.: Худож. лит., 1974. — Т. 1. — С. 5—27.
- ↑ 1 2 К. Ц. Гутиев. Комментарии // Собрание сочинений К. Хетагурова. — М.: Худож. лит., 1974. — Т. 1. — С. 293—330.
- ↑ У. Джиоева. Первое и последующие издания «Осетинской лиры» : Сто лет «Осетинской лире» : [арх. 30 января 2020] // ossetia.ru : электр. изд.. — 2009. — 23 марта.
- ↑ Мемориальный Дом-музей Коста Хетагурова . Дата обращения: 6 июля 2023. Архивировано 27 июня 2023 года.
- ↑ Коста (Хетагуров), 1999-2001, с. 15—223.
- ↑ Коста (Хетагуров), 1999-2001, с. 227—249.
- ↑ Коста (Хетагуров), 1999—2001, с. 279—291.
- ↑ 1 2 3 Хетагуров: библиографический указатель, 1887-2009 / М-во культуры Республики Северная Осетия-Алания, Нац. науч. б-ка РСО-Алания ; [сост. И. Г. Бибоева, З. Ю. Тигиева]. — Владикавказ: Проект-Пресс, 2009. — 745 с. — ISBN 978-5-88734-003-6. Архивировано 13 июня 2020 года.
- ↑ «Осетинскую лиру» Коста Хетагурова впервые перевели на французский язык // Это Кавказ : электр. изд.. — 2006. — 15 декабря.
- ↑ Во Владикавказе презентовали уникальное издание «Коста» на русском и английском языках . Дата обращения: 8 декабря 2024. Архивировано 9 октября 2024 года.
- ↑ Валентина Бязрова. Для нас он сердце вырвал из груди // «Северная Осетия». — 2014. Архивировано 19 января 2020 года.
- ↑ В. С. Томеллери, М. Сальватори. Несколько соображений о переводе «Осетинской лиры» Коста на итальянский язык // Известия СОИГСИ. — 2013. — Т. 49, № 10. — С. 10—19.
Литература
- Хадарцева, Аза Асламурзаевна. Творческая история «Осетинской лиры». — Орджоникидзе: Сев.-Осет. кн. изд-во, 1955. — 108 с.
- Салагаева, Зоя Мироновна. Коста Хетагуров и осетинское народное творчество [Текст]. — Орджоникидзе: Сев.-Осет. кн. изд-во, 1959. — 188 с.
- Исаев М. И. Роль Коста Хетагурова в становлении осетинского литературного языка // Венок бессмертия (Материалы международной научной конференции, посвящённой 140-летию со дня рождения Коста Хетагурова). — Владикавказ: Проект-Пресс, 2000. — С. 38—41.
- Бигулаева, Ирина Степановна. Коста Леванович Хетагуров [Текст] : научная биография / И. С. Бигулаева. — Владикавказ: Проект-Пресс : Жанна Козырева, 2015. — 303 с.
Ссылки
- «Ирон фæндыр» на сайте «Коста Хетагуров» Архивная копия от 4 июля 2020 на Wayback Machine
- «Осетинская лира» (переводы) на сайте «Дарьял» Архивная копия от 5 июня 2020 на Wayback Machine
В сносках к статье найдены неработоспособные вики-ссылки. |